首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
信用证是国际贸易中普遍采用的一种支付和结算方式,信用证语言翻译的精确性、规范性、严谨性对国际贸易实务产生直接的影响.通过具体实例归纳了国际贸易中信用证语言的特点,分析了信用证语言翻译中存在的问题,强调了信用证语言翻译在规避国际贸易风险中所起的作用.  相似文献   

2.
翻译等值或对等原则是翻译理论的一个核心问题,几乎是所有现代翻译理论家在其著述中都会提到的一个中心术语和重要议题。很多翻译理论家们对翻译等值的相对性也有充分的认识。本文着重分析了奈达所提出的翻译等值的三个层面,以求更加客观地认识翻译等值问题。  相似文献   

3.
信用证欺诈例外原则是为了弥补因信用证独立性产生的不足而设立的,公共秩序保留和诚实信用原则都是其法理依据。在适用条件上,应当对"欺诈"作出严格的限定,信用证欺诈例外原则也有应该排除的情况。而我国在信用证欺诈例外原则的相关规定像1989年《座谈会纪要》对我国审理信用证止付方面的案件只具有参考价值,不属于司法解释。  相似文献   

4.
张心虎 《科技信息》2013,(12):180-180
谚语的翻译不仅仅是语言层面,更多的是文化层面。本文从归化和异化的角度,根据谚语的定义和特点,分析了其翻译方法和技巧。最后得出异化的翻译策略要优越于归化的翻译策略。  相似文献   

5.
异化(foreignization)和归化(domestication)作为两种主要的翻译方法历来是翻译界争论的焦点之一.本文试从翻译的文化层面,篇章层面,句法结构层面,词语层面以及语音层面探讨异化和归化在各个层面的适用性.文章认为应当针对不同层面翻译的特点,使用不同的翻译策略:或重异化,或重归化,或兼重两者.  相似文献   

6.
思维支配着语言,影响着翻译。英汉思维差异主要表现在四个方面,其在语言上也有诸多不同的表现。英汉翻译时应考虑思维差异对翻译的影响,尤其是词、句子层面的翻译,以提高译文的质量。  相似文献   

7.
陶涛 《科技资讯》2007,(13):137-138
作为翻译研究描写学派的代表人物之一,玛丽亚·铁木志科在翻译领域将文化层面的宏观研究与语言学层面的微观研究有机结合,创造性地运用Roman Jakobson对人类思维方式的划分,重新界定翻译的过程和性质,同时融入后殖民理论,对我国的翻译研究有借鉴意义。  相似文献   

8.
翻译评论是联系翻译理论与翻译实践的纽带和桥梁。无论是广义还是狭义,宏观或是微观意义上的翻译评论均应至少覆盖语义层面、语言层面、拼写、标点、逻辑关系、文化和审美价值等方面的分析、评价、检验与鉴赏。明确翻译评论中的着力点对翻译教学和翻译事业的发展有积极的推动作用。  相似文献   

9.
信用证是国际贸易往来中最重要的结算方式之一,买卖双方特别是买方(收购者)存在很多风险,即使合同上的货物和其他货物装船,如果收益人故意伪造文件与信用证条款上一致,买方无法避免支付货款的义务,而银行既无义务也无责任对信用证以外的违反合同的情况进行调查。本论文对信用证上陷阱条款出现的原因进行分析,对相关案例进行了分析并在法律层面对陷阱条款的性质和作用进行论证,引导进出口商和其它贸易从事者准确地认识和识别信用陷阱条款,以及应对措施。  相似文献   

10.
翻译应考虑文本的文本层面、所指层面、连贯层面和自然层面等四个方面。英文公文的翻译必须注重翻译过程,在每一层面都做到悉心斟酌,一丝不苟地重塑原文的语言和结构特点,忠实反映原文意图。  相似文献   

11.
随着中国在国际上受关注度的日益提高,翻译界也面临更多的挑战,其中之一就是汉语新词的翻译。当前汉语新词的翻译中存在不少问题,如:翻译的方法零散多样、缺少统一的理论指导、有些翻译过于机械而导致误解,等等。针对这一现象,主要从三个方面提出了汉语新词翻译的应对策略:加强权威的理论指导、为了避免歧义翻译时需注重灵活变通性、译者应不断了解英汉文化差异以提高翻译素养。  相似文献   

12.
从社会符号学角度分析了商标名翻译的“等效性”问题,强调商标名翻译不可能“绝对对等”于原商标名,所谓的“等效性”只能是相对的。认为遵循社会符号学翻译法提出的“意义相符,功能相似”的等效论原则,借助灵活多样的翻译技巧,商标名的翻译有可能最大限度地实现这种“等效性”,甚至超出原有的效果,以满足目标消费者的消费心理,在新的市场中更具竞争力。  相似文献   

13.
翻译实践是基于翻译理论基础上的一条主要学习翻译的途径。中西译学理论将学生误译现象归纳为词义理解错误型、语法概念模糊型、脱离语境型、硬译死译型、汉语表达欠缺型、文化知识欠缺型。针对这些问题,我们在翻译实践中必须根据语言环境,注重翻译的灵活性、多样性。  相似文献   

14.
从跨文化交际中的定型理论(stereotype)出发,将英语阅读看成是作者与读者之间的一种信息交流过程,探讨定型观念对英语阅读产生的影响.实证分析了当作者的自定型与读者的他定型存在偏差时,定型观念给阅读效果带来的正面或负面的印象.针对其影响,提出英语阅读教学中所需要改进的方面:阅读材料引进观点上的多视角;在文化融合中促进学生他定型观念的全面性.并运用传播学理论中的涵化过程(acculturation),阐述阅读这一交流形式对个人定型观念产生的反作用.  相似文献   

15.
现阶段企业名称的翻译缺乏规范。本文收集了大量的翻译案例,结合奈达的功能对等理论从结构、语音、意义方面来分析。分析的结果表明,中英的企业名称有各自的结构、和语言特点。成功的企业名称翻译必须建立在充分理解上,并遵守简洁、达意、灵活的原则。  相似文献   

16.
词序调整是重要的英译技巧之一。英译某些定语和状语较复杂的长句时显得尤为重要,按英汉两种语言表达模式的异同进行词序调整;按英语的习惯表达方式进行词序调整,将英语词序调整与其它技巧融会贯通地综合运用,才使译忠实于原作的内容与意境,又使译语更规范更地道。  相似文献   

17.
本文从原文语体风格的处理、原文理解和词汇概念表达上的准确性以及句章翻译的灵活性及其衔接与连贯三个方面对唐代著名散文《师说》的两种英译本做了对比研究 ,并提出杨宪益夫妇的译文要比谢百魁的更地道、更能为读者所接受  相似文献   

18.
理解英语新闻标题必须了解其自身独有的语言特征,体现在词汇上主要是偏爱简单词、惯用缩略语、倾向口语化等;在语法上主要是现在时态和省略句式的普遍使用;修辞上则常用暗喻、押韵、典故、习语等修辞技巧.翻译英语新闻标题离不开对标题语言特征的了解,也离不开对翻译技巧的掌握,更离不开对时事新闻的关注和西方社会文化背景知识的积累.  相似文献   

19.
从纯理功能角度出发,对”Silent Night”三种中译文进行及物性分析,旨在探索更可行的英文歌词汉译方法.  相似文献   

20.
结合实例从归化和异化角度,剖析美国学者Denis.C&Victor H.Mair所译Strange Tales from Make do Studio(英译本《聊斋志异选》)一书中人名的翻译方法;在文化翻译中,归化和异化作为两种翻译策略是对立统一、相辅相成的,应视具体文化差异情况灵活运用,以更好地传递文化信息,促进文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号