首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
张必刚 《科技信息》2012,(33):187+123-187,123
商标命名时基于特定文化语境而预设的文化意象是商标词意义的核心和审美的基础。在翻译成目的语时,译者应充分尊重和考量译语文化语境及其受众的文化欣赏、审美期待、消费心理等因素,将原语商标词中预设的文化意象用译语创造性地进行重构,以期引起译语市场消费者产生与原语市场消费者同等的共鸣。  相似文献   

2.
以《红楼梦》杨、霍译本为例,根据"汉语语用优先语义"这一观点,从语用对等视角进行分析,阐述了汉语对话英译语用优先原则,即提出把汉语人物对话语言译成英语时,除了要力求语义方面的对等外,更要优先注意语用效果的对等,语用对等优先语义对等。译者要考虑如何在译语中体现原语的言外之力,留心原文本中有意违背交际原则的地方,理解说话人的弦外之音,使原语和译语达到语用对等。  相似文献   

3.
在翻译过程中经常要将原语隐含的信息增补出来,增译的内容可能是根据语义或修辞的需要,也可能是根据句法的需要。这些内容不是可有可无的,如果不增补出来,可能造成语义的不完整,不符合译语的表达习惯,影响译语的可读性,增译的原则是虽然增词但不能增加原语中不包含的意思。  相似文献   

4.
依据语义配价理论考察常德方言动词,可发现与普通话动词时价语不同的语义要求,这些具有语义配价特色的方言动词可按与普通话形与义的差别分为四大类。方言动词系统、词义系统与普通话的不同以及语言习惯的制约是造成语义相容性差异的主要原因。  相似文献   

5.
张志新 《科技信息》2007,(2):119-120
翻译是个程序化的思维活动过程。熟练地掌握相应的语法结构知识,可以指导我们在这个程序中,顺利地解构原语,洞悉其语义分布层次,捋出原语“句骨”及其拓展式,并在此基础上,结合目的语的语法习惯,重构语义布局,初步构建出转换后的目的语的句坯,进而顺畅地完成翻译过程。  相似文献   

6.
以韩礼德的系统功能语法为基础,从情景语境的角度,以《少郎和岱夫》为例探讨了民族典籍英译文本的语境构建。分别对语场、语旨和语式的原文和译文进行了对比分析,可以看出译语语境的构建并非完全等同于原语,这是由于受到了译语的文化语境和语篇交际情景的影响,是符合情理的。  相似文献   

7.
李伟 《科技信息》2008,(17):193-193
人类认知的同一性和语义系统的同构原理使得汉日两种语言能够实现语际信息的转换。而在转换的过程中,经常会遇到翻译的可译性限度问题。总的来说,原语与译语语言表达习惯和文化的不同是造成该问题出现的主要原因。本稿试从文字和修辞法两个方面对这一问题做出分析,并提出相应的解决方法。  相似文献   

8.
苏桡敏  李有华 《科技信息》2009,(20):128-129
本文主要根据合作原则及其准则从语用学的角度论述公示语的翻译。在公示语的翻译中应遵循数量准则、质量准则、关联准则和方式准则以达到译语与原语的等值。只有这样公示语才能产生良好的社会语用功能。  相似文献   

9.
基于“配价”是汉语词语的一个比较本质的特点,一旦1个词语的配价结构确定下来,它应该和怎样的词进行搭配就比较清楚,从而也可以比较直接地导出句子的结构,为此,结合中心词驱动句法分析模型,提出基于配价结构的词汇化句法分析模型,引入丰富的语义信息如语义依存信息和配价结构等语义搭配信息,并用改进的句法分析模型进行句法分析实验.实验结果表明:模型的精确率和召回率分别为88.65%和87.26%,综合指标F与Collins的中心词驱动句法分析模型的相比提高6.51%.  相似文献   

10.
在认知关联机制指导下,译者在进行商业广告汉英翻译时,应寻求原语和译语的最佳关联,然后运用适当的翻译策略,将原广告尽量精确地传递给广告目标受众,实现广告主的意图,诱导消费者接受其产品或服务。  相似文献   

11.
针对位置语言模型没有考虑词与词之间语义关系的问题, 提出一种结合语义的位置语言模型。首先采用高斯核函数来度量词与词之间的位置关系; 然后提出一种平滑互信息的技术来度量词与词之间的语义关系, 证明了平滑互信息能够有效解决大量词对之间无法通过互信息来计算转移概率的问题; 还证明了位置语言模型是结合语义位置语言模型的一个特例; 最后将结合语义的位置语言模型应用于信息检索, 得到一个基于该模型的检索模型。实验结果表明, 基于该模型的检索模型在性能方面要优于基于位置语言模型的检索模型。  相似文献   

12.
“救死”与“救活”在语义上都强调通过营救使人或物获得重生。但是“救死”强调营救的对象是濒临死亡的人、物或者境况,“救活”强调营救的结果是使人或物活了下来。“救”与“死”“活”这对反义词分别结合之所以能够表达出相同的语义,这与“救”是一种积极性的行为有很大关系。  相似文献   

13.
统计机器翻译系统由规模较大、领域混杂的平行语料训练获得,当训练数据和测试数据领域分布不一致时,其翻译质量往往较低。针对这一问题,提出了一种基于语义分布相似度的翻译模型领域自适应方法。该方法首先获得目标领域源语言端和目标语言端的词向量,并构建二者之间的映射关系。借助这一映射关系,获取源语言单词在目标语言端的语义k近邻词,然后基于该语义k近邻词在通用领域语义空间的分布,计算双语短语在目标领域下的翻译相似度,并作为新特征加入解码器,以此提升通用翻译模型的领域自适应能力。实验结果表明,相比于基准系统,利用本文所提方法优化后的翻译系统在英汉翻译任务新闻领域测试集和科技领域测试集上,分别获得0.67和0.56个BLEU值的性能提升。  相似文献   

14.
夏云 《韶关学院学报》2007,28(10):130-133
作为一种信息重组的重要手段,标记主住通过对语言常规的偏离,在诗歌文本中可以产生特殊的文体效果,如促成语义前景化、实现篇章音乐美等。英汉诗歌翻译中既要正确理解标记主位展示的文体效果,把握诗歌神韵,力争做到形神兼顾,实现文体功能对等,又要灵活处理,注意英汉表这习惯的差异,对原语信息的传递以不超出译语读者能够接受的限度为准。  相似文献   

15.
通过对东北方言的语法调查和5部方言词典的筛选,得到由无头关系小句转化而来的名词表达式“VP+的”51个。阐明了这些名词表达式的来源,剖析了其内部结构和语义内容,包括“VP+的”的限定性、与被省略的无定中心语的语义关系等,以期对东北方言中无核关系小句的名词化问题有一个整体的把握。  相似文献   

16.
"XX体"是在互联网时代背景下催生出来的新的表达方式。这种网络流行体有四个显著特点:传播速度快,涉及领域广;语义大众化,流行性强;感情色彩丰富;话语模板固定。社会事件的引发、民众情绪的发泄和大众娱乐的需要是产生"XX体"的原因。对"XX体"现象的分析,有助于更加深刻地理解这一网络语言。  相似文献   

17.
Presupposition is a very important linguistic concept that originates from philosophy.It is often considered as a kind of pragmatic inference.In linguistics it can be classified as semantic presupposition and Pragmatic presupposition.This article will deals with semantic presupposition.Besides the most important characteristics constancy under negation,presupposition boasts some other characteristics,namely unidirectionality,subjectiveness and latency,which exactly fulfill the demands of advertising.Because presupposition,used in advertising,can not only convey more information rather than just literal meaning,but also attract the audiences to make their own inferences,and accordingly avoid the possible risk caused by ostentation or direct assertion.On this account,presupposition is adopted into advertising as a pragmatic strategy.  相似文献   

18.
罗美君 《长春大学学报》2014,(11):1527-1530
"够呛"作为从方言发展而来的词汇,在语言使用的各种场合都有大量用例。"够呛"由"够"和"呛"的认知语义通过概念整合机制创新发展而来,具有[+否定]、[+超出承受范围]和[+难度大]之义。"够呛"在句中可作形容词、准副词和程度副词。"把(被)+主语+动词+得+够呛"结构的源构式是"动词+得+宾语+补语(够呛)"。"够呛"语义的虚化导致其语法功能变化,"够呛"演化成能凸显事物性状程度深的程度副词。  相似文献   

19.
“最好”始见于两晋时期,是由极性程度副词“最”与性质形容词“好”组成的状中短语。起初“最好”可作谓语、定语、补语等,用来对其前后的话语内容进行客观的评价。唐代出现了构式“最好VP”,“最好”在句中充当主语,具有指称性。在主观化、音律规则、VP的语义变化、使用频率等因素的推动下,“最好VP”发生了重新分析,由主谓关系重新分析为状中关系,“最好”表达主观意愿、希望或建议,在宋代开始词汇化为一个语气副词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号