首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 42 毫秒
1.
针对皖西大别山革命老区人文景观和自然景观中具体英译案例里的诸多失语现象,从“他者”哲学视角,提出了强调“自我”保障文化场内在需求、尊重“他者”正视文化差异、并寻求二者融合统一的对应策略,构建皖西大别山革命老区红色文化的真实身份及他异性,助力本土革命红色文化话语重塑,促进红色文化对外传播能力并提高民族文化自信。  相似文献   

2.
孙翠芳 《科技信息》2012,(6):49-49,51
在经济大发展、世界一体化的潮流中,文化的对外传播也越来越受到人们的重视。拥有丰富旅游文化资源的河南省,虽然在这一领域取得了一定成就但其存在的问题也尤为突出,针对这些问题,本文提出了相关解决方案及应对策略。  相似文献   

3.
文化手工艺产业是邢台文化产业的重要组成部分,其对外传播工作是世界人民了解和接触邢台文化的重要窗口。而翻译作为对外传播中的桥梁与纽带,是决定文化传播效果的直接因素和基础条件。从介绍当前邢台手工艺产品对外传播的现状出发,分析其文化对外传播中存在的问题,借助翻译理论的相关指导,探讨邢台文化手工艺产品的英译策略。  相似文献   

4.
在旅游市场上,每个旅游目的地都致力于塑造自己独特的旅游形象,其中旅游广告是塑造旅游形象的主要途径。旅游广告能有效传递旅游信息,提高旅游目的地的知名度,并搭建一个旅游目的地与消费者之间沟通的平台。作为备受瞩目的国际旅游岛,一直以来海南通过旅游广告向外输出的旅游形象多是"阳光沙滩",这已成为海南国际旅游岛对外宣传的瓶颈。因此,如何挖掘自身独特的、与其他地区具有差异性的本土文化,探索突破瓶颈已成为当前海南对外宣传的一个课题。本文将通过阐述海南红色文化的传播价值,分析红色文化与旅游广告的关系,提出在新传播生态下海南形象塑造应采取的策略。  相似文献   

5.
严梅花  马洪全 《科技信息》2012,(13):294-294
运用文献法对我国传统体育文化对外传播特征与策略进行了研究,指出我国传统体育文化根植于中华文明之中,具有悠久的历史,形成了以人文思想为精髓的文化体系,传统体育是整个民族社会文化中最活跃、最积极,影响最直接、广泛和最深远的部分,并提出建立民族传统体育文化传播的平台,加快开展民族传统体育项目的场地、场馆设施建设等策略。  相似文献   

6.
青奥会具有了跨文化传播的功能,无论是对于南京的城市形象还是体育的国家话语权都具有重要的意义.本文作者阐述了青奥会的跨文化传播效应:1青奥会传播的核心内容是文化;2青奥会还有利于国家(城市)形象的对外推广;3青奥会的传播价值在于沟通青年;并提出了青奥会跨文化传播的策略为:1充分利用活动的影响力,广泛进行对外文化传播;2 提高演绎和创新能力,积极推动文化走出去;3加强合作关系,掌握文化传播话语权;4加强体验性与互动性,满足受众的参与需求.  相似文献   

7.
赵宝虎  董刚 《科技信息》2009,(32):I0267-I0267
本文通过对武术向外传播的重要性、传播内容、传播对象、传播途径的选择的研究。从文化软实力角度探讨渗透着中国传统文化精髓的中华武术对外传播的方法和策略,这对武术的国际化发展有着重要的现实意义。  相似文献   

8.
文化对外传播离不开翻译,翻译质量影响文化对外传播的效果,翻译对文化对外传播起着至关重要的作用。河南文化资源丰富,文化底蕴深厚,具有对外传播的丰富资源优势。然而,与河南文化资源自身的内涵与厚度相比,目前河南文化资源对外传播以及对世界的影响力存在着巨大的反差。该文从翻译学的角度,分析河南文化资源对外传播在翻译层面上存在的问题,阐述翻译对河南文化资源对外传播的重要性,同时提出了相应的解决对策。  相似文献   

9.
由于西藏对外传播在国家对外传播中的特殊重要地位,西藏地方媒体在西藏对外传播中的主体地位未能受到正视,影响了西藏对外传播的效果,也影响了中国国家形象的建构。文章探讨了西藏地方媒体在西藏对外传播中角色认定与传播策略、传播方式的设计,为西藏地方媒体提升对外传播能力提供新的视角。  相似文献   

10.
红色文化旅游外宣翻译的目的是传播国内红色旅游文化,在翻译过程中,译者应结合受者的阅读方式和表达习惯等,准确传达原作所表达的思想内容.将翻译目的论与外宣翻译相结合,以翻译目的三大原则为指导,通过分析三明市红色文化旅游外宣翻译特点与问题,探究红色文化旅游外宣翻译策略.  相似文献   

11.
直觉模糊逻辑"与"、"或"算子的研究   总被引:3,自引:1,他引:2  
在直觉模糊集定义及模糊逻辑“与”、“或”算子的基础上 ,利用 F -格的序关系 ,研究了直觉模糊逻辑“与”、“或”算子 .给出了直觉模糊逻辑 t-范及 t-余范的定义 ,同时给出了两种新型直觉模糊逻辑“与”、“或”算子 ,探讨了直觉模糊逻辑“与”、“或”算子的 t-范及 t-余范所具有的性质 .拓广了模糊逻辑中关于生成子的概念 ,给出了阿基米德直觉t-范及 t-余范的表现定理 ,并对不同算子分别进行了研究 .  相似文献   

12.
语言是文化的载体,尤其是文学作品中文化意象的使用包含着更为广阔、更为深沉的内涵,这就要求译者不但要译出原作的语义信息,而且还要译出原作内在的文化信息。通过对比分析霍克斯及杨宪益、戴乃迭对"司马牛之叹"中"叹"字的不同翻译方法,说明译者只有正确理解原语词义及其文化意蕴,才能更加全面、准确地传达文本及其蕴含的文化信息。  相似文献   

13.
南朝梁时,萧统、萧纲兄弟分别主持编纂了《选》和《玉台新咏》。论对其编撰目的和体例、作家作品录情况、各自的学观和对后世的影响,一一进行了比较研究,从而见出它们的价值与得失。  相似文献   

14.
副词“真”、“很”、“太”在语义上都有表示程度高的意思,但是三者在语义特征及语法功能上还是存在许多差异。文章从语义内涵、组合能力和语用功能等几个方面进行分析,以期为对外汉语教学者提供一些参考。  相似文献   

15.
本文通过分析动态表演性原则在英若诚先生所译的《芭芭拉少校》中习语、活句、文化转换、称谓等方面的应用来论证这一原则在戏剧翻译中的可行性。  相似文献   

16.
在英文中,消费需求包括“Needs”和“Wants”,有人把它们分别译为“需求”或“欲望”,“需要”和“想要”,也有人用“生理需要”和“心理需要”,或“物质需要”与“精神需要”来区分,从意义上讲,这些表述都是有道理的,但从“Needs”和“Wants(也有人用‘desires')”的定义和表述的简洁来讲,本人更愿意把它们表述为“需求”和“欲求”,即消费者“求其所需”和“求其所欲”的意思,从消费需求的发展来看,二者的区别越来越小,甚至可以互换使用;所以,通常情况下,我们只使用“消费需求”这一概念,而不再对二者进行严格的区分。  相似文献   

17.
通过对“V+到”结构同“V+进”、“V+见”、“V+在”、“V+着”等相关结构的比较,揭示了它们之间的异同,力求为语言使用者提供最佳选择,同时也对相关问题提供了方言方面的佐证。  相似文献   

18.
通过5·12汶川大地震救援进程的推进案例,分析了国族与族群在具体情境下的转换规则,并探求其中的文化蕴含。  相似文献   

19.
"我们"与"自然"的发展经历了这样的里程:1)"我们"与"自然"的浑然.在人与自然关系的处理上带有朴素的和谐性质,人与自然处于一种"感性的和谐"状态之中.隐含有"自然性的人类中心"思想.2)"我们"与"自然"的分裂.在人与自然关系的处理上带有改造、控制自然的性质,表现为"征服性的人类中心主义".3)"我们"与"自然"的和谐.这是一种"理性的和谐".在人与自然关系的处理上带有创新的和谐性质,追求一种"共荣性的人类中心"价值观念,在此达到主体与客体,人与自然的高度统一.这也是可持续发展理论所体现和追求的.  相似文献   

20.
调查发现,修辞学上的tenor和vehicle在文献中的译名比较混乱.原因有二:译者不了解汉语中已经存在现有的名称;常用的非专业性英汉和汉英词典均没有收录tenor和vehicle的修辞含义.因此认为,tenor和vehicle的译名宜统一为"本体"和"喻体";译者有必要提高汉语水平,以便在需要时能随时调动母语中现有的表达方式;一些大众熟悉的常用术语应该被收录进常用非专业性英汉和汉英词典.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号