首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“shillings”到“铜子儿”——论英若诚译《芭芭拉少校》的动态表演性原则
引用本文:高峰.从“shillings”到“铜子儿”——论英若诚译《芭芭拉少校》的动态表演性原则[J].青年科学,2009(8).
作者姓名:高峰
作者单位:中北大学人文社会科学学院;
摘    要:本文通过分析动态表演性原则在英若诚先生所译的《芭芭拉少校》中习语、活句、文化转换、称谓等方面的应用来论证这一原则在戏剧翻译中的可行性。


From "shillings" to "copper"
GAO Feng.From "shillings" to "copper"[J].Youth Science,2009(8).
Authors:GAO Feng
Institution:School of Humanities and Social Science;North University of China;Taiyuan;Shanxi;030051
Abstract:By analyzing the dynamic performance principle in the translation of Mr.Ying's "Major Barbara",the author aims to prove the feasibility of the principle in the application of drama translation.
Keywords:Major Barbara  drama translation  dynamic performance principle  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号