首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
评价理论关注语篇中可以协商的各种态度,考察与价值观密切相关的语言表达,因此对评价的研究有助于揭示语篇的意识形态,这为翻译研究提供了一个全新的研究视角.将评价理论态度子系统运用到《阿诗玛》英译文的翻译研究中,发现实现意识形态操纵的机制包括增加态度资源类别、删减原文态度资源及将隐性的态度评价资源显化处理.评价理论态度子系统能够解释译文意识形态操纵.  相似文献   

2.
关玮玲 《科技信息》2010,(34):I0169-I0170
显化作为翻译中一个极为重要的策略,近年来得到越来越多的关注与研究。现有的显化研究多从显化本身出发,即:显化定义,显化假说和显化类型等。鉴于此,本文将从意义理论的视角进行论述,以期唤起显化研究新的领域。本文将以Leech的七种意义类型为基础,对显化现象进行研究,进而对译者翻译时的意义传达提出一些建议。  相似文献   

3.
基于自建《红楼梦》语料库,运用定性分析与定量分析相结合的方法,通过计算机统计手段,对《红楼梦》中“冷笑”一词在原著及霍克斯、闵福德译本中的再现情况进行检索与分析,借以探求其“冷笑”翻译在意义显化与隐化方面的特点.研究发现,译本中“冷笑”的翻译51.20%存在显化现象,33.60%存在隐化现象.  相似文献   

4.
通过对PACCEL语料库中笔译子语料库的汉译英部分进行考察,描述了英语专业学生汉英翻译中显化现象的使用情况.结果显示,总体来说英语专业学生显化策略的运用不够好.对于不同类型的显化,学习者在策略运用上存在差异,而且出现错误的原因主要在理解环节.文章提出汉译英应重视对中文原文的透彻理解.  相似文献   

5.
翻译具有阐释性的本质,译作的外显化现象正是阐释的结果.通过分析翻译过程中的外显化现象和造成外显化常常采用的翻译策略来试图找出其存在的主要因素.外显化是一种译语取向,它是受使译语读者明了并接受原语文化这一目的所驱使的.  相似文献   

6.
显化是翻译活动广泛运用的一种翻译策略,目前显化翻译较多关注文本语言符号和逻辑形式的维度。本文指出显化翻译策略同样具有艺术层面的价值,并结合相关译例分析了文学翻译中显化翻译策略在感情抒发和艺术张力凸显等方面的艺术价值效果。  相似文献   

7.
显化是指在文本翻译的过程中使用的一种技巧,通常是把在原文中并未实际体现出来的但隐含的意义,经过翻译者的理解、提炼和总结,通过翻译在翻译文本中明确体现出来。在明确显化在进口医疗器械使用说明书翻译中的作用的基础上,通过分析医疗器械说明书的结构和特点,重点探讨进口医疗器械使用说明书翻译中的显化问题,提出了促进医疗器械说明书翻译的一些建议,使医疗器械说明书的本地化问题得到更进一步的解决。  相似文献   

8.
小议"重译"     
刘艳君 《科技信息》2007,(15):382-383
本文主要针对当前普遍流行的重译现象,就重译的必要性和重要性的进行了研究。无论从文本的特点而言,还是文学翻译的特殊性而言,重译都是十分必要的。同时,重译对于原作的理解、原作生命的拓展和译者的翻译水平都有重要的意义。作者还试图提出如何正确看待重译现象和评价重译作品的方法。  相似文献   

9.
学生在不借助辞典等工具的情况下做课堂定时翻译,其译文能够真实体现学生瞬间的翻译决定。基于学生课堂定时笔译的调查表明,学生译文中"了"、"着"等英语视点体的翻译反映了学生翻译语言背后的认知机制。具体而言,含有完整体意义的一般过去时在译文"了"的使用中占绝对地位,其次是含有未完整意义的一般现在时的译文"了",而译文中"了1"和"了2"所占比例差异增大,说明学生语法意识的严谨和显化。译文中动词加上"着"的用法也表明学生在翻译中自觉的语法意识。通过分析视点体"了"和"着"汉译过程中的正迁移现象,不仅可以解释翻译语法显化、进一步验证翻译共性理论,而且使师生共同参与翻译认知学习,有利于翻译教学。  相似文献   

10.
本文主要对解构主义翻译观的主要思想,即"延异"、"作者死了,译者诞生"、原文与译文的"共生互补"关系以及译文多元流动的评价标准等,从原文与译文、作者与译者以及译文的评价标准三方面进行浅析,认为解构主义翻译观尽管有其一定的积极意义,但其过分强调差异性,否认原文文本的终极意义;过多强调译者的翻译主体性和创造性,否认作者的权威性和独创性;同时提出译文的多元评价标准,否认忠实的翻译准则等,在一定程度上,必将导致翻译的不可译性。  相似文献   

11.
运用Martin的评价理论探讨英语商务语篇态度的表达方式及翻译策略。研究发现,商务语篇尤其是商务信函语篇在态度上具有显著的礼貌、体谅等特点,其态度意义的显性表达可用于传递商务语篇中积极的或消极的信息与情感,译者应选用相应的表态词汇并结合语法手段,尽可能真实地再现源语语篇中委婉而礼貌的态度意义;而对于商务语篇的态度意义的隐性表达,则要结合具体的语境通过挖掘词汇隐喻隐含的态度意义来实现。  相似文献   

12.
针对图书馆隐性教育评价的问题,给出了一种模糊综合评价法,并在设计高校图书馆隐性教育评价指标体系和建立高校图书馆隐性教育模糊综合评价模型的基础上,对安徽工程科技学院图书馆隐性教育进行了综合评价.  相似文献   

13.
企业隐性知识价值潜力评价体系研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
从隐性知识的概念和特征入手,首先阐述了企业隐性知识价值潜力评价的重要性.在此基础上,分析了隐性知识价值潜力评价指标的构成,并构建了相应的评价指标体系,运用区间数模糊评价方法对其进行了评价.所得结果为企业制定隐性知识转化策略提供了决策依据.  相似文献   

14.
英文电影的字幕翻译效度,作为评价字幕译文的标准,反映了影视作者交际意图的实现程度,实现效度就是寻找翻译的最佳关联性。英语的语言形式化程度高于汉语,译文需衔接隐化;字幕文本的瞬时性特质,译文需措辞简化、语法范化和文化显化;影视多模态符号的辅助性,译文可适度异化。无论是重现还是调适,都要关注汉语受众的认知期待,既保证字幕的可接受性,又体现汉语的字字珠玑,以实现字幕翻译的效度。  相似文献   

15.
随着各国之间的交流日益增强,文化上的交流也逐渐紧密起来。各国之间语言上的差别使得文化上的交流必须通过专业的翻译之后才能进行相互的交流与沟通。《红楼梦》是我国古典文学的一朵奇葩,它的魅力早已由国内传向国外,近几年来《红楼梦》的译本逐渐增多,不仅引发了国内的“红学热”,更引起了国外相关人士的关注。对于《红楼梦》的英译本翻译存在着显化的特征,特别是针对当前国与国之间的文化交流,在很大程度上已达成一种不成文的规定,直译成为《红楼梦》的主要翻译方式,这种显化的趋势不仅保留了原著特有的风格,而且英译本的翻译上实现了语言之间的共融。本文从译者的主体性、文化的异同处理以及这种显化翻译的特征上进行深入浅出的讨论。  相似文献   

16.
何有华 《科技信息》2010,(18):I0080-I0081
正确理解高校思想政治教育效果评价的内涵及意义,坚持党性、实践性、实效性的原则,以理想信念教育、爱国主义教育、思想道德建设、大学生全面发展为评价的主要内容,采取共性与个性相结合、显性与隐性相结合、常态与动态相结合、长期与短期相结合的评价方法,对高校思想政治教育的效果开展科学的、客观的评价,为加强和改进大学生思想政治教育发挥重要作用。  相似文献   

17.
魏华 《甘肃科技纵横》2007,36(3):168-168,160
从将科技英语中的显性因果逻辑关系同隐性因果逻辑现象对比入手,分析了几种常见的隐性因果逻辑现象,并提出了几种有效的翻译方法,和应持有的正确态度.  相似文献   

18.
不同的译者对同一部原著的翻译,对其评价意义在译文中的表达会产生不同程度的"偏离"。此文将在系统功能语言学的框架下探讨在翻译过程中,译者自身的主体性对原著评价意义的影响。  相似文献   

19.
站在隐性知识动态开发的角度,研究了知识型员工隐性知识的交流和转化对企业技术创新的影响机理。在理论分析的基础上,建立了知识型员工隐性知识的交流(面对面和虚拟对话)和隐性知识的转化(社会化、外显化,综合化,内在化)与产品创新、工艺创新的关系模型,并根据该模型提出了研究假设,为进一步实证检验提供理论依据。  相似文献   

20.
生态翻译学是从生态学的视角运用生态理性对翻译进行综观的、跨学科的研究,强调翻译的适应与选择以及翻译的生态平衡。本文在生态翻译学的综合框架下,引入模因概念,讨论影视配音翻译的生态平衡;结合央视八套配音版电视剧《绝望的主妇》,指出其显化、净化、弱化的翻译特点,分析模因在维护翻译生态平衡中的作用以及生态失衡的原因;最后对影视配音翻译提出建设性的意见。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号