首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

生态视角下的影视配音翻译与模因研究
引用本文:赵晶.生态视角下的影视配音翻译与模因研究[J].贵州师范大学学报(社会科学版),2012(1):148-152.
作者姓名:赵晶
作者单位:北京师范大学外文学院,北京,100875
摘    要:生态翻译学是从生态学的视角运用生态理性对翻译进行综观的、跨学科的研究,强调翻译的适应与选择以及翻译的生态平衡。本文在生态翻译学的综合框架下,引入模因概念,讨论影视配音翻译的生态平衡;结合央视八套配音版电视剧《绝望的主妇》,指出其显化、净化、弱化的翻译特点,分析模因在维护翻译生态平衡中的作用以及生态失衡的原因;最后对影视配音翻译提出建设性的意见。

关 键 词:生态学  影视配音翻译  模因  绝望的主妇  适应与选择

Dubbing and Meme in an Ecological Perspective
ZHAO Jing.Dubbing and Meme in an Ecological Perspective[J].Journal of Guizhou Normal University(Social Science Edition),2012(1):148-152.
Authors:ZHAO Jing
Institution:ZHAO Jing (School of Foreign Languages and Literatures,Beijing Normal University,Beijing 100875,China)
Abstract:Eco-translatology is a holistic,cross-disciplinary approach to translation studies,drawing upon concepts and insights in Ecology.This paper aims to address dubbing in media-translation with the inclusion of the concept "meme",analyses the dubbing of Desperate Housewives of CCTV-8 as a case study,discusses its three translation principles-explicitness,sanitizing,and subduing,and proposes tentative suggestions for further practice.
Keywords:ecological perspective  dubbing  meme  Desperate Housewives  adaptation and selection
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号