首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
施芬 《海峡科学》2009,(4):71-72
高职院校英语翻译课程的教学目标是培养学生的动手翻译能力。该文分析了高职院校非英专业翻译课教学的现状,提出了以学生为中心的翻译教学模式及其课堂设计。  相似文献   

2.
王鑫 《科技资讯》2011,(30):189-189
高职英语翻译课程教学以培养学生的翻译能力为目标。然而,在实际教学中,学生的翻译学习兴趣不高,翻译水平较低,实践能力更是缺乏。文章分析了项目教学法为高职英语翻译课程的教学改革提供了几点改进的方向。  相似文献   

3.
按照当前翻译界的划分标准,高职院校英语专业翻译课程是一个尴尬的角色。是否应该开设,如何定位,目前尚无定论。文章认为,课程功能、市场需求和学情决定高职院校英语专业翻译课程属于翻译教学的范畴,应该开设,且应该有自己的特色。  相似文献   

4.
邵莉 《科技资讯》2009,(9):181-181
随着高职教育的不断发展和社会对高技能复合型人才要求的不断提高,高职英语翻译教学任重而道远。本文以高职英语翻译教学的现状为出发点,分析目前翻译教学过程中所存在的问题,并提出了革新高职英语翻译教学的几点建议。  相似文献   

5.
王玮 《科技资讯》2013,(31):195-195
高职英语翻译课程的开展存在着生源降低、翻译指导原则错位等制约,如何科学有效的打造翻译课程成为各地高职院校英语教师钻研课改的一个热门方向。作者认为以"目的论"为翻译指导原则,结合针对性的实用文体翻译训练的课程模式将从实际出发,既符合学生的接受能力,同时满足市场对英语翻译人才的需求。  相似文献   

6.
该项研究主要调查并分析福建省部分高职高专院校英语专业的翻译教学现状,提出福建省高职高专的翻译教学尚处在不成熟阶段,系统性、实用性和科学性都有待提升。翻译课虽是高职高专英语专业的一门重要必修课,但有关教学建设却相对滞后:教学界定较为模糊,教学目标不明晰,教学方法、师资建设、教材开发及评估体系都与高职培养目标存在一定的距离。  相似文献   

7.
英语专业本科高年级的翻译课应定性为翻译教学。对比大纲的要求,翻译课旨在提高学生的翻译技能。翻译课是一门实践课、技能课,教学中应以实践为主、理论为辅。同时改进传统教学模式,以学生为中心进行教学,采用多种手段增强学生翻译能力。翻译测试要题型多样化、手段多样化。  相似文献   

8.
非英语专业大学英语翻译教学的现状和思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
王晓蕾 《科技信息》2010,(4):144-144
由于各种原因,翻译教学在非英语专业的大学英语教学中处于非常薄弱的环节。本文通过反思大学英语翻译教学现状,找出了翻译教学之所以薄弱的原因,并给出了相应的解决办法,以期给翻译教学以足够的重视,来真正达到学生英语综合应用能力的要求。  相似文献   

9.
以“后方法时代”教师定位为理论基础,以非英语专业学生为研究对象,探讨大学英语翻译教学存在的问题,找出适合高校学生英语翻译教学的最佳方法。有效提高学生大学英语综合翻译能力。  相似文献   

10.
浅谈大学英语翻译教学中的问题以及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
贾少溥 《科技资讯》2006,(35):110-110
本文认为对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因.改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高.  相似文献   

11.
翻译是高校英语专业主干学科 ,是高校英语专业学生必须具备的听、说、读、写、译的五种基本技能之一。翻译课教学应注意翻译课与基础课程的关系 ;注意与教材教法的关系 ,注意笔译与口译的关系 ;注意中文与英文的关系 ;注意传统翻译与电脑辅助翻译的关系。只有这样 ,翻译课教学才能树立以学生为中心 ,重视独立学习能力创新精和神的培养 ,有效地提高翻译的教学质量  相似文献   

12.
徐岚 《科技咨询导报》2008,(16):239-239
理工科院校英语专业必须走出自己的特色之路才能生存,其特色可以用“专业+外语”模式进行表述。为配合这一模式,理工科院校英语专业翻译教学应该以科技翻译作为翻译教学的第一步。  相似文献   

13.
张明杰  房晶 《科技信息》2010,(10):I0169-I0170
本文通过分析目前非英语专业翻译教学的现状,建议性地提出一些解决问题的对策,旨在提高大学英语翻译教学效果和学生的翻译能力及英语综合运用能力。  相似文献   

14.
我国对外开放,与各国之间的交流越来越多。英语作为国际通用语言,熟练掌握英语,可以促进我国与其他国家的交流。所以,英语教学也成为了我国教育体系中的重要组成部分。尤其是高职院校,在英语教学上看重于实际的翻译能力。所以,高职院校中的英语专业,要以英语实用性为教学标准,对英语翻译教学方式进行改革。首先要了解我国专业英语中翻译教学存在的问题,根据问题有针对性的进行教学改革,才能达到最佳的英语教学效果。  相似文献   

15.
改革开放以来,特别是在我国成功加入世贸组织后,我国与西方国家交往更加频繁,许多国外的跨国企业也随着改革的浪潮来到我国进行投资,这就需要有许多具备了熟练运用英语知识能力的高素质人才.作为培养高素质人才的主要阵地的高职院校自然而然地担负起这一重任.那么在科学技术不断发展、社会不断进步的今天,高职院校应如何做好英语的翻译教学,培养出大批量的满足市场需求的英语人才,解决市场的英语翻译人才欠缺的问题.本文主要分析了目前高职院校的英语翻译教学的问题,并结合自己多年来的教学实践,提出几点拙见,和大家探讨与研究.  相似文献   

16.
朱琰  龚晓斌 《科技信息》2011,(24):370-370
英语翻译能力的培养和提高不仅对学生听、说、读、写四个方面能力的发展有良好的促进作用,而且对他们的后续教育和未来工作同样具有深远影响,所以加强和改进翻译教学就显得尤为重要。本文分析了高职英语翻译教学的现状和存在的一些问题以及造成这些问题的原因,指出了加强翻译教学的必要性和紧迫性,提出了提高学生翻译能力的一些方法和途径。  相似文献   

17.
汤丽拿 《科技信息》2012,(7):417-417
通过对高职院校英语专业外教口语课程教学现状的调查和分析,旨在提出严格外籍教师聘用管理制度和加强教学监督的建议和对策.以提高外教口语课的实效性和系统性。  相似文献   

18.
高职翻译教学是高校翻译教学的重要组成部分,目标是培养学生就业岗位的关键支撑能力之翻译能力。然而,目前我国高职院校外语专业生的翻译能力相当薄弱,根本无法满足企业对常见应用文本翻译的要求。笔者剖析了现状、分析了原因,提出高职翻译教学要按照"梯级性、渐进性、适时性、适度性、实用性"的原则进行必要的翻译理论知识的渗透。  相似文献   

19.
针对高职学生在英语翻译学习上出现的问题,通过对中英文化以及句法上的差异的讲解,使学生了解一定的翻译理论,树立正确的翻译观,初步掌握翻译技巧。  相似文献   

20.
辛淼淼 《科技信息》2009,(17):190-190
翻译能力的培养是非英语专业英语教学目标体系的重要组成部分。基于对学生英语翻译能力的现状分析,指出了翻译教学的重要性,并对如何提高大学生英语翻译能力提出了几点建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号