首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
施芬 《海峡科学》2009,(4):71-72
高职院校英语翻译课程的教学目标是培养学生的动手翻译能力。该文分析了高职院校非英专业翻译课教学的现状,提出了以学生为中心的翻译教学模式及其课堂设计。  相似文献   

2.
王玮 《科技资讯》2013,(31):195-195
高职英语翻译课程的开展存在着生源降低、翻译指导原则错位等制约,如何科学有效的打造翻译课程成为各地高职院校英语教师钻研课改的一个热门方向。作者认为以"目的论"为翻译指导原则,结合针对性的实用文体翻译训练的课程模式将从实际出发,既符合学生的接受能力,同时满足市场对英语翻译人才的需求。  相似文献   

3.
高职院校英语专业《翻译》课程是每个高职院校英语专业高年级的专业课,是学生必修的专业技能课。它的定位是一门以就业为导向、以实训为核心的高职英语专业主干课程。显然,当前的翻译教学存在着一定的弊端,不能充分体现高职特色和要求,很大程度上模仿了普通高校英语专业的英语翻译课教学。因此,改变传统英语翻译课的模式,努力突出实用的特点以适应高职英语教学的需要是改革的必然。  相似文献   

4.
随着经济全球化发展趋势的不断发展,英语翻译在国际交流过程中发挥着重要的作用,推动着国家间的国际化交流与合作。在高校英语专业教学过程中,要根据时代发展的需求,适时地对英语专业翻译课程教学模式进行相应的改革,推动高校英语翻译专业的快速发展,为社会培养出更多的翻译型人才。该文主要针对"语义符号模式"的相关理论进行分析,并将"语义符号模式"运用于高校英语翻译课程教学过程中,进一步分析和了解高校英语翻译的语义类型,提高高校英语专业翻译课程教学的效率,在实际运用过程中,要考虑到英语教育和教学改革的实际需求,这样才能在实际的教学过程中,培养学生相应的英语翻译技巧,在英语翻译课程学习的过程中,掌握相应的翻译理论,不断提高学生的翻译水平和翻译能力,促进学生的全面发展。  相似文献   

5.
朱琰  龚晓斌 《科技信息》2011,(24):370-370
英语翻译能力的培养和提高不仅对学生听、说、读、写四个方面能力的发展有良好的促进作用,而且对他们的后续教育和未来工作同样具有深远影响,所以加强和改进翻译教学就显得尤为重要。本文分析了高职英语翻译教学的现状和存在的一些问题以及造成这些问题的原因,指出了加强翻译教学的必要性和紧迫性,提出了提高学生翻译能力的一些方法和途径。  相似文献   

6.
大学英语翻译课程教学开设时间不长,为了解教学情况,以便更有效地培养学生的翻译能力,特对浙江省内的8所高校展开调查。调查结果显示:大学英语翻译课程学时普遍偏少;缺乏适用的教材和专任翻译教师;考试形式较为单一。通过对调查结果的分析,针对浙江省部分高校的翻译教学现状,就翻译课程设置、学生编班、教师间的交流等方面提出切实可行的建议。  相似文献   

7.
近年来社会对高职人才英语翻译能力的要求越来越高,文章通过分析当今高职英语翻译教学中普遍存在问题,从改变教学模式传授翻译技巧,加强学生对文化岛修养等多方面提出自己的看法,希望能充分利用教学资源,培养合格的高职学生.  相似文献   

8.
浅谈大学英语翻译教学中的问题以及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
贾少溥 《科技资讯》2006,(35):110-110
本文认为对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因.改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高.  相似文献   

9.
大学公外英语翻译教学一直处于边缘化地位是导致公外学生翻译技能欠缺的重要原因。本文从四个方面分析了当前大学英语翻译教学中存在的问题,即:英语教材和课程设置,教师自身业务素质和教学方法,翻译测试制度和学生的英汉语言、文化基础,并提出了解决对策。作者希望在实际的公外英语教学中,教师和相关部门都能充分认识翻译教学在大学英语教学中的作用和地位,在培养学生听、说、读、写能力的同时,努力培养学生的翻译能力。  相似文献   

10.
邵莉 《科技资讯》2009,(9):181-181
随着高职教育的不断发展和社会对高技能复合型人才要求的不断提高,高职英语翻译教学任重而道远。本文以高职英语翻译教学的现状为出发点,分析目前翻译教学过程中所存在的问题,并提出了革新高职英语翻译教学的几点建议。  相似文献   

11.
翻译能力的培养是非英语专业英语教学目标体系的重要组成部分。基于对学生英语翻译能力的现状分析,指出了翻译教学的重要性,并对如何提高大学生英语翻译能力提出了几点建议。  相似文献   

12.
辛淼淼 《科技信息》2009,(17):190-190
翻译能力的培养是非英语专业英语教学目标体系的重要组成部分。基于对学生英语翻译能力的现状分析,指出了翻译教学的重要性,并对如何提高大学生英语翻译能力提出了几点建议。  相似文献   

13.
现阶段语言服务业(主要为英语翻译方向)的人才培养状况难以真正满足市场的需求.结合所在高职学院大学英语系列课程的实践改革,以企业和语言服务行业发展的双元需要作为教学培养目标,对高职英语OMO翻译教学模式进行实证性讨论和剖析,以期为高职英语翻译混合式教学改革提供一些有益的思索和建议.  相似文献   

14.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状,指出应用翻译的重要性培养学生实用英语能力;提出应用翻译应注意的问题,并对大学英语翻译教学提出了几点建议.  相似文献   

15.
翻译能力是听说读写能力发展的基础,是影响跨文化交际成败的关键因素。然而,大学英语翻译教学是大学英语教学中最容易被忽视的内容,存在很多问题,致使大学英语翻译教学的质量不高。要改善大学英语翻译教学现状,必须把培养学生的跨文化交际意识和能力作为翻译教学的重点,翻译教学才能真正达到使学生能够逾越中外文化差异的鸿沟,实现零障碍交流的目的。  相似文献   

16.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能。  相似文献   

17.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能.  相似文献   

18.
秦毓璐 《科技信息》2009,(28):146-146
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。本文针对大学英语教学中忽视翻译能力培养,学生翻译能力普遍较低的现状,阐述了大学英语翻译教学的重要性,提出应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

19.
以“后方法时代”教师定位为理论基础,以非英语专业学生为研究对象,探讨大学英语翻译教学存在的问题,找出适合高校学生英语翻译教学的最佳方法。有效提高学生大学英语综合翻译能力。  相似文献   

20.
吕桂真 《咸宁学院学报》2011,31(11):177-179
大学翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学的重要部分之一。因此,我们必须对大学翻译教学足够的重视,适当地将翻译理论和实践结合起来,不断对翻译教学方法进行改进,以期不断提高学生的翻译水平和掌控语言的能力。本文阐明了大学英语翻译教学的目的所在,进而针对当下大学英语翻译教学中的一些不足之处提出了改进的方法,以达到提升大学英语翻译教学整体实力水平的目的,培养出更加符合现代社会需求的优秀学生。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号