首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 484 毫秒
1.
王鑫 《科技资讯》2011,(30):189-189
高职英语翻译课程教学以培养学生的翻译能力为目标。然而,在实际教学中,学生的翻译学习兴趣不高,翻译水平较低,实践能力更是缺乏。文章分析了项目教学法为高职英语翻译课程的教学改革提供了几点改进的方向。  相似文献   

2.
施芬 《海峡科学》2009,(4):71-72
高职院校英语翻译课程的教学目标是培养学生的动手翻译能力。该文分析了高职院校非英专业翻译课教学的现状,提出了以学生为中心的翻译教学模式及其课堂设计。  相似文献   

3.
高职院校英语专业《翻译》课程是每个高职院校英语专业高年级的专业课,是学生必修的专业技能课。它的定位是一门以就业为导向、以实训为核心的高职英语专业主干课程。显然,当前的翻译教学存在着一定的弊端,不能充分体现高职特色和要求,很大程度上模仿了普通高校英语专业的英语翻译课教学。因此,改变传统英语翻译课的模式,努力突出实用的特点以适应高职英语教学的需要是改革的必然。  相似文献   

4.
现阶段语言服务业(主要为英语翻译方向)的人才培养状况难以真正满足市场的需求.结合所在高职学院大学英语系列课程的实践改革,以企业和语言服务行业发展的双元需要作为教学培养目标,对高职英语OMO翻译教学模式进行实证性讨论和剖析,以期为高职英语翻译混合式教学改革提供一些有益的思索和建议.  相似文献   

5.
邵莉 《科技资讯》2009,(9):181-181
随着高职教育的不断发展和社会对高技能复合型人才要求的不断提高,高职英语翻译教学任重而道远。本文以高职英语翻译教学的现状为出发点,分析目前翻译教学过程中所存在的问题,并提出了革新高职英语翻译教学的几点建议。  相似文献   

6.
本科英语专业高年级阶段开展计算机辅助翻译教学在全国范围内是一项创举,它不仅拓宽了信息时代英语专业的课程与教学体系,更是探索培养本科应用型翻译人才之路中的大胆尝试。在对河南财经政法大学成功学院外语系已经进行为期八周的计算机辅助翻译教学基础上,对该校"计算机辅助翻译课程实验班"进行了问卷调查分析,结果表明,大部分同学学习该课程的动机主要是为了提高英语翻译水平和通过翻译考试,很多同学还未充分认识到计算机翻译软件知识和计算机辅助翻译理论学习的重要性,这些都为该教学实验的改进指出了方向。  相似文献   

7.
随着经济全球化发展趋势的不断发展,英语翻译在国际交流过程中发挥着重要的作用,推动着国家间的国际化交流与合作。在高校英语专业教学过程中,要根据时代发展的需求,适时地对英语专业翻译课程教学模式进行相应的改革,推动高校英语翻译专业的快速发展,为社会培养出更多的翻译型人才。该文主要针对"语义符号模式"的相关理论进行分析,并将"语义符号模式"运用于高校英语翻译课程教学过程中,进一步分析和了解高校英语翻译的语义类型,提高高校英语专业翻译课程教学的效率,在实际运用过程中,要考虑到英语教育和教学改革的实际需求,这样才能在实际的教学过程中,培养学生相应的英语翻译技巧,在英语翻译课程学习的过程中,掌握相应的翻译理论,不断提高学生的翻译水平和翻译能力,促进学生的全面发展。  相似文献   

8.
郑红 《科技咨询导报》2013,(36):225-225
该文通过对功能翻译理论需要遵循的原则、翻译的功能和翻译方法进行分析介绍,以深入探索英语翻译的技巧,为正确的英语翻译提供借鉴性的参考价值。  相似文献   

9.
梅丽华  朱琳彦 《科技信息》2010,(26):I0155-I0155
商务英语是高职院校中英语教学的主要课程。本文以商务英语中的商标与标识语翻译教学为例,讨论"3S中心"互动教学模式对高职商务英语教学的启示。  相似文献   

10.
肖红  王洪佩  吴涛 《科技信息》2010,(27):I0138-I0139
本文以"汽车网络"的英语翻译为例,对目前汽车工程领域专业术语的翻译进行了分析,利用语料库技术,指出了目前对其翻译的不当之处,并提出了灵活的翻译策略和方法。  相似文献   

11.
应用翻译是近年来翻译界热门话题,因其具有实用性强的特点已成为翻译实践的主流。在本科英语专业翻译教学中加大应用翻译教学的力度既符合教纲要求,又满足市场需求。本文在分析目前国内应用翻译教学现状的基础上,结合输出驱动假设理论以及笔者从事一线应用英语翻译教学经验,就笔者任教的华锐学院应用英语翻译教学改革提出若干意见,以期为进一步推动该校应用英语翻译课程改革提供借鉴。  相似文献   

12.
近年来社会对高职人才英语翻译能力的要求越来越高,文章通过分析当今高职英语翻译教学中普遍存在问题,从改变教学模式传授翻译技巧,加强学生对文化岛修养等多方面提出自己的看法,希望能充分利用教学资源,培养合格的高职学生.  相似文献   

13.
本文在简要分析文化差异对翻译教学的影响以及文化差异在翻译教学中的表现的基础上,来探索大学英语翻译教学在文化差异背景中的基本原则和方法,并提出英语翻译教学的策略。  相似文献   

14.
传统政治用语英译研究有不足之处,如缺乏对译文如何才是"忠实"的描述,缺少译者如何在译入语众多备选项中进行筛选的论述。从认知翻译观的视角,提出政治用语英译应以"翻译的两个世界"和"和谐翻译"为指导原则。以十一届人大三次会议政府报告的英译为实例,论证了认知翻译观的科学指导性,进而探讨了实现认知翻译观原则的具体翻译策略。  相似文献   

15.
大学英语翻译课程教学开设时间不长,为了解教学情况,以便更有效地培养学生的翻译能力,特对浙江省内的8所高校展开调查。调查结果显示:大学英语翻译课程学时普遍偏少;缺乏适用的教材和专任翻译教师;考试形式较为单一。通过对调查结果的分析,针对浙江省部分高校的翻译教学现状,就翻译课程设置、学生编班、教师间的交流等方面提出切实可行的建议。  相似文献   

16.
针对高职学生在英语翻译学习上出现的问题,通过对中英文化以及句法上的差异的讲解,使学生了解一定的翻译理论,树立正确的翻译观,初步掌握翻译技巧。  相似文献   

17.
大学英语翻译教学的重点是培养和提高大学生英语翻译的能力,因此,在大学英语教学改革中英语翻译教学改革已经迫在眉睫。本文以建构主义理论为指导,针对目前大学英语翻译教学现状,分析了建构主义理论在大学英语翻译教学过程中的应用,从而有效的提高翻译教学的教学效果。  相似文献   

18.
开设人文素质课程是提高旅游高职学生人文素质和人文精神的重要途径之一。以桂林旅游高等专科学校"西方历史与文化"课程为例,根据课程设置的目的、课程目标,结合高职院校学生的知识背景,探讨旅游高职院校人文素质课程内容设置的原则和方法。  相似文献   

19.
中医英语等值翻译研究——以《黄帝内经》为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
中医英语的翻译属于科技英语翻译范畴,但是在译法上有别于其他科技文章.中医翻译不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交融.医学语言文学化是中医语言的一大特点,译者在翻译时应力求等值再现原文内容,将翻译对等理论和合作原则运用到中医英语翻译中,使译文和原文尽可能达到翻译中的等效  相似文献   

20.
金文敏 《科技信息》2012,(5):339-340
首先从情报研究角度引出科技英语翻译的重要性,继而给出科技英语的特点、翻译标准和方法并根据实际情况,论述了科技翻译人员应有的"三心"素养。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号