首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
公示语的翻译是我国对外宣传的重要的窗口,它不但方便了外国朋友的行动,而且其英译效果对于提升我国的国际形象,促进我国的对外交往和经济合作都具有十分重要的意义。公示语翻译属于外宣翻译范畴,本文介绍了公示语的功能,公示语的语言特征,以及外宣公示语翻译研究的发展方向。  相似文献   

2.
公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的苏州,公示语的翻译显得尤为重要。然而历史文化名城苏州在公示语的翻译方面仍存在着一些误差。本研究根据功能翻译理论,对收集的苏州市公示语英译实例进行了分析。苏州市公示语翻译失误主要表现为语用、文化、语言、特定文本等方面。公示语的翻译必须按照忠实、连贯和目的法则。规范的公示语能更好地推广苏州文化,突显苏州应有的文化底蕴。  相似文献   

3.
傅海英 《当代地方科技》2012,(12):115-115,117
旅游景区公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。本文指出我国公示语英译的研究现状,介绍了目的论以及旅游景区公示语的功能分类,从目的论的角度探讨了公示语的英译问题,并提出相应的翻译策略,有助于旅游景区翻译的规范化。  相似文献   

4.
公示语英译之我见   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着2010年上海世博会的临近, 公示语翻译逐渐引起了人们的关注.从公示语翻译的现状入手,并对公示语进行了功能分类,列举了目前公示语英译中存在的主要问题,最后提出了相应的建议,以提高公示语英译的质量.  相似文献   

5.
在功能翻译理论指导下,结合厦门市公示语英译实例,探析公示语翻译在语用、文化、语言上的翻译失误,并提出借译和创译的翻译策略。  相似文献   

6.
孙贝妮 《甘肃科技》2009,25(23):207-210
公示语作为一种应用文体,在与人们息息相关的日常生活中发挥着传达信息的重要作用。它的英文翻译在构建国际化桥梁,服务外国游客方面的作用更是不可小觑。然而不当的公示语英译给城市的面貌抹上了尴尬的色彩。因此,翻译工作者应该对公示语的翻译引起足够的重视,了解公示语的形式特征,遵循公示语的翻译原则,从而完善和提高翻译质量。  相似文献   

7.
赞助人对公示语翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文一改当前从语言学视角研究公示语的方法,运用文化大视野,从赞助人的角度出发考查了当前公示语英译的现状。笔者认为赞助人是一个系统,由各个等级的赞助人构成,当前公示语英译粗制滥造的主要原因是公示语翻译过程中赞助人体系不完善,缺乏必要的审查和监督人。并进而提出规范公示语翻译的三条举措:完善译者的市场准入制度;完善赞助人体系,成立监督部门;完善公示语的生产流程,建立公示语制作厂。  相似文献   

8.
随着我国与世界各国之间的经济文化交流的日益增多,城市公共场所需要更多正确规范的双语公示语。本文拟通过公示语翻译的实例,对公示语英译的现状进行分析,并将公示语进行分类,即通用公示语和具有中国特色的公示语,来分别探讨这两类公示语的英译策略及其理论依据。  相似文献   

9.
通过对中等城市的代表——衡阳市的公示语翻译现状的调查,发现中等城市的公示语误译现象非常严重,造成误译的不仅仅有普遍性的原因,也有地方特殊性原因。要规范中等城市的公示语翻译,应从以下几个方面着手:借用已有通则,保证公示语翻译的统一性;遵循翻译原则,确保公示语翻译的正确性;政府适当干预,宣传公示语翻译的重要性;整顿翻译市场,力求公示语翻译的规范性。  相似文献   

10.
公示语英译具有很强的社会功能,在社会发展、对外交流中起着重要的推动作用。但现今国内公示语英译中还存在着不少问题。翻译适应选择论为公示语英译提供了全新的研究视阈和理论框架,其多维转换方法为公示语英译研究提供了一个较为可行的实践参照。以翻译适应选择论的语言维、文化维、交际维3原则为主要指导,结合实例分析探讨公示语英译中一些不足及改进方法,将促进公示语英译质量提高、语言文化环境改善及对外形象的提升。  相似文献   

11.
公示语是城市对外宣传的重要组成部分。本文分析了公示语的特征,探讨了在南阳市建立公示语翻译语料库的必要性。本文介绍了南阳市公示语翻译语料库建设的具体实践,并指出了语料库的应用前景,对提高南阳市公示语翻译质量,提升南阳形象,具有重要意义。  相似文献   

12.
文章以德国功能主义翻译观为指导,从公示语的文体特征和翻译目的出发,对当前喀什古城景区公示语英译中存在的问题进行实证分析,从理论、政策及实践角度提出改善景区公示语翻译的对策,为营造景区规范良好的语言环境提供一定的借鉴和参考。  相似文献   

13.
解析公示语的英译问题——以杭州市英译公示语为例   总被引:2,自引:0,他引:2  
公示语的应用十分广泛,直接影响到人们生活的方方面面,但到目前为止公示语的英文翻译仍存在不少问题。而根据功能翻译理论来分析探讨杭州市公示语在英译过程中出现的失误现象,并以此提出较为合理的翻译原则及配套建议,可以为杭州市及其他各城市公示语英译的规范化、标准化建设提供理论和实践依据。  相似文献   

14.
公示语在社会活动中的重要性日益凸显,其翻译活动也越来越必不可少.介绍了公示语具有的指示性、提示性、限制性、强制性4种应用功能,分析了公示语的语言风格,从目的论应遵循的3个法则出发,探讨了公示语翻译中存在的问题,解析了公示语英译的过程和方法.  相似文献   

15.
随着中国与世界的接轨,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。本文分析了公示语具有的指示性,提示性,限制性,强制性四种应用功能,并在目的论的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。笔者认为,翻译公示语时,译者应熟知公示语的语言特点和功能意义,掌握英汉文化差异,并将译文读者的接受性放在首位,才能达到交际目的。  相似文献   

16.
公示语是一座旅游城市外宣的重要名片。通过对兴义市道路公示语英译现状进行调查研究,分析其错误类型,探讨合适的翻译策略,提出行之有效的解决方案,旨在规范道路公示语的英语翻译。  相似文献   

17.
随着中国国际化进程的加快,公示语汉英翻译的重要性尤为突出。本文从翻译目的论的角度出发,分析当前公示语汉英翻译中存在的问题,并探讨功能目的翻译理论在实际应用中对公示语汉英翻译的指导意义所在,以便更好地净化我国的公示语语言环境。  相似文献   

18.
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境及人文环境的重要组成部分。旅游景区公示语作为对外宣传的“窗口”日益显示出其重要性。本文以湖北九宫山风景区的公示语翻译为例,分析了其中存在的主要问题,指出提高人们对公示语翻译重要性的认识以及制定统一的公示语翻译标准是提高翻译质量的有效途径。  相似文献   

19.
环保公示语是新功能性特类公示语,它在引导人们保护环境,提高环保意识方面起着很大的作用。就我国环保类公示语汉英翻译错误进行深入剖析,并提出相应的翻译策略,以期提高生态环保公示语的翻译质量。  相似文献   

20.
公示语是一种较为独特的应用文体,应用范围非常广泛。一个城市的公示语翻译是这个城市开放程度、国际化程度和整体素质的体现,因而具有重要意义。文章从公示语的功能出发,调查了郑州市公示语英译的现状及存在的问题,并提出相应的策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号