首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

兴义市道路公示语英译实证研究
引用本文:常滔,;徐建国,;彭雁萍,;乔靖,;周华北.兴义市道路公示语英译实证研究[J].黔西南民族师范高等专科学校学报,2014(2):31-34.
作者姓名:常滔  ;徐建国  ;彭雁萍  ;乔靖  ;周华北
作者单位:[1]兴义民族师范学院,贵州兴义562400; [2]贵州理工学院,贵州贵阳550003
基金项目:黔西南州科技局2012年课题项目“黔西南州公示语翻译与使用现状实证研究”阶段研究成果之一,课题项目编号:黔西南科字(2012)12号.
摘    要:公示语是一座旅游城市外宣的重要名片。通过对兴义市道路公示语英译现状进行调查研究,分析其错误类型,探讨合适的翻译策略,提出行之有效的解决方案,旨在规范道路公示语的英语翻译。

关 键 词:道路公示语  错误类型  翻译策略  解决方案  翻译规范

The Empirical Study in Chinese-English Translation on Public Signs of Road in Xingyi City
Institution:CHANG Tao, XU Jian-guo, PENG Yan-ping,QIAO Jing, ZHOU Hua-bei (1. Xingyi Normal University for Nationalities, Xingyi, Guizhou 562400, China; 2. Guizhou Institute of Technology, Guiyang, Guizhou 550003, China)
Abstract:Public signs is an important business card for external publicity of a tourist city. To investigate English translation situation on public signs of road in Xingyi city, and analyze its error types, then discuss suitable translation strategies and provide effective translation solutions. Aims at obeying public signs of translation standardization. Key words: Public Signs of Road; Error Types; Translation Strategies; Translation Solutions; Translation Standardization
Keywords:Public Signs of Road  Error Types  Translation Strategies  Translation Solutions  Translation Standardization
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号