首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
针对当前口译教学存在的主要问题,借助Moodle教学平台对口译教学进行改革,旨在解决口译教师和学生角色定位不清、学生学习理念混乱、口译技能训练效率低下等问题。文章主要探讨了如下问题:改变教师和学生角色、厘清学生的学习理念、构建分层递进式口译技能训练模式,实施口译技能+商务主题的口译训练方法。  相似文献   

2.
口译作为国际交流与合作的重要途径。在当今世界起着越来越重要的作用。然而由于教学条件所限,长期以来英语教师都无法通过口译课堂给学生提供更多的语言实践机会。在这种情况下,口译课作为一门语言技能与专业知识相结合的课程,在教学中开展合作学习就显得尤为重要。本文通过对我国口译教学现状的分析,结合口译教学的技巧和训练,提出了如何运用合作学习提高口译教学的策略。  相似文献   

3.
霍红 《长春大学学报》2014,(12):1783-1786
口译是一门年轻的学科。口译教材是培养口译人才的关键着手点。我国目前的口译教材数量剧增,但是并没有质的提升。本文就口译教材编撰问题所面临的困境,根据哲学主义体验观和链接主义学习观,提出了突破困境的方法,即口译教材的音质化。  相似文献   

4.
康林  王竞宁 《科技信息》2008,(29):213-213
随着社会对复合型、实用型英语口译人才的需求不断增多,大学英语口译课越来越被重视。传统的口译教学模式已满足不了当前形势的要求。本文结合一些现代教育理念,提出自主学习模式在口译教学中的应用,并对此进行探讨。  相似文献   

5.
介绍在大学英语教学中以汉英口译为教学手段以提升英语能力的汉英口译训练模式。这种语言输出活动以精读教材和文化与交际知识为源语内容、集知识和技能的掌握为一体,学生同时进行汉英口译,并有电子文本给出词语核对提示,使学生在口译过程中自主纠错提高。该模式以课文和词语应用为主,有利学生扩充积极词汇,提高口语能力;且系基于自主学习的设计,故有较高的学习效率。  相似文献   

6.
在社会建构主义理论指导下,笔者在口译教学中,以学生为中心,采用合作学习、实战演练、自主学习和探究性学习等课堂教学模式。课堂一对一访谈结果表明这种教学模式有助于学生主动理解、主动建构知识和能力。该尝试大大地提高了学生们的口译质量,激发了学生们的学习兴趣,但也存在一些问题。  相似文献   

7.
随着社会对英语专业实用人才需求量的增大,各高职院校纷纷开设口译课程,然而现有的教学模式、教材,大部分并不适合高职学生。根据学生实际情况来修改教材或者引入课外合适的材料十分普遍,有些教师甚至自己动手编写教材来更好的达到教学目的。本文分析了高职院校口译课教学的现状,提出只有做好新的教学模式定位,制订切实可行的教学计划、大纲、教材等,才能优化口译教学,服务于社会。特别在教材选用方面,本文提倡教师编写具有自己特色的,以培养更加适用于社会的口译人才,这对于一些就业环境比较特殊的高校更加适用。  相似文献   

8.
目前,高职高专口译课普遍采用本科的教学规划、教学模式、教材,使得教学效果大受影响。针对这一现象,应从授课教师的条件、选课学生的条件、课程教学目标等三个方面着手,才能进一步优化口译教学,培养出高质量的口译人才。  相似文献   

9.
孙开建 《韶关学院学报》2010,31(10):161-163
以英语专业经贸方向为例,从口译教学的性质与特点出发,对当前国内口译教学现状进行详细分析,指出其存在的问题和难点,并从明确教学目标、创新教学内容、突出实战训练、加强队伍建设、完善教材体系、改革评价模式等六个方面提出口译教学策略。  相似文献   

10.
本课题组对泉州市6所高校英语口译课教学现状进行了调研,深入了解泉州市英语口译人才培养现状,为口译人才培养模式提供可以参考的实证依据和数据。在对主要调研数据进行分析的基础上,针对比较突出的问题,如口译师资问题、口译教学方法和教材使用情况、口译课程设置问题等进行了深入探讨,对培养专业型英语口译人才提出了建设性、可行性的意见。  相似文献   

11.
本文以西北师范大学外国语学院本科翻译方向的口译教学模式为例,从课程设置、授课模式和学生评价三个方面,论述了开放性口译教学模式的具体内容和实施细则,对于不同的教学环节,运用不同的教学理念加以指导和设计。提出口译教学应不拘泥于某种单一教学模式,而要不断的吸纳先进的理念,自我创新,形成动态的开放系统。  相似文献   

12.
该文主要探讨了口译过程的动态性问题,分析了高职高专商务英语口译教学应置于相应的动态过程中,对教材的选用,课程设置等问题提出了看法。  相似文献   

13.
王晓莉  杨阿娣 《科技信息》2008,(16):254-254
随着改革开放的不断深入和市场对口译译员不断膨胀的需求,学生学习口译的积极性不断增强。教育部决定将口译课作为外语高等学校备语种的必修课。由此开始,英语专业的口译教学开始取得了较明显进步。但是,到目前为止,非英语专业的口译教学还没有引起足够的重视。本文分析了在口译职业化大趋势下,如何实施非英语专业的口译教学。文章旨在唤起口译教学研究者将更多的注意力放在非英语专业口译教学之上。  相似文献   

14.
口语口译课程是英语专业高年级开设的一门专业课,在这门语言技能综合性展示的课程中,学生能否将口译理论与自身英语水平相结合,是否具备扎实的专业知识和综合素养将得到全面考察。以新余学院2011级首届英语专业本科生为研究对象,交流口译课程教学经验,探讨口译教学原则,是促进口译学习积极性和可持续性的有效方法。  相似文献   

15.
英语口语教学中合作教学的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
王芳 《科技信息》2010,(7):207-207
合作学习教学法理论作为一种新的教学理念已被广泛应用于教学实践中。坚持以学生为主体的合作学习教学理念进行英语口语教学,是英语口语教学的必由之路。将合作学习理论应用到英语口语教学中.实行小组合作的方式来训练口语可以有效消除学生焦虑感.提高学生参与的积极性,最后指出了合作学习在英语口语教学中的应用仍是我们在实践中需要不断深入探讨的课题。  相似文献   

16.
随着素质教育的顺利推进.经过一段时期的“课改”教材教学实验.先将教学心得小结如下:新课程标准编排的新教材,具有开放性和灵活性.它为教师提供了创造新的教学形式.拓展新的教学内容的空间。为师生的共同再创造留有较大的余地。课程标准指出学生是学习的主人.并提出自主学习.合作学习.探究学习的新理念。  相似文献   

17.
论口译教学中学生内驱力的激发   总被引:2,自引:0,他引:2  
谢芬 《韶关学院学报》2001,22(8):122-125
笔译和口译课是释的两种形式,人们已对笔译作了大量的研究,而口译的研究方兴未艾,口译课已被列为高校外语专业高年级开设的一门必修课,因此,口译教学显得尤其重要,在口语教学中,教师应当激发和培养学生学习口语的动机,选择恰当的口译材料,采取灵活多变的教学方法,组织有效的课堂活动,对学生进行一系列的技能训练,顺利完成教学任务。  相似文献   

18.
基于法国巴黎高翻塞莱斯科维奇和勒代雷提出的释义理论,结合提出的口译步骤程序,分析IPTAM口译专能习得机制的主要内容及其在口译教学实践和口译技能培训中的功能及应用。IPTAM是国内唯一的模块化网络化和互动化在线口译学习训练平台,该系统能让学员进行模块化和系统化口译技能训练,初步掌握口译必须的技能。  相似文献   

19.
在新课程理念下,培养学生主动学习、自主学习、合作探究和应用能力,是数学课堂教学中的一个热点问题。数学在教学中,要变"要我学"为"我要学",变"权威教学"为"共同探讨",变"书本教学"为"生活教学",变"教教材"为"用教材",变"被动训练"为"自主探究",变"单一媒体"为"多种媒体",让学生真正成为学习的主体。  相似文献   

20.
专业口译训练与专业外语教育在培养对象的能力上有着不同要求,在教学方式上也存在着明显区别。"口译过渡性课程"应纳入口译教学体系。在对外语专业学生进行专业口译训练前,应设置过渡性适应课程,对学生的口译听辨、逻辑思维、口译表达、知识词汇等方面进行专门培训,这有助于学生更好地适应未来的专业训练,提高学习效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号