首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
跨文化交际:文化理解的桥梁--文化空缺词   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化空缺词是由于不同民族对文化理解的差异而反映在语言上的一种符号或语义空缺现象。它承载着不同的民族文化特色和文化信息,蕴涵着丰富的民族文化色彩,与使用该语言人民的历史文化、风俗民情密切相关;文化空缺词又是了解一个民族文化最有效的途径,它留给不同语言民族的人们更多的想象空间和发挥空间,为跨文化交流提供了一扇窗口。人们通过对其内涵的发掘、研究和阐述,可以增进不同民族的人民之间的相互了解和沟通,从而使跨文化言语交际得以实现。  相似文献   

2.
由于文化的差异,不同语言在交流过程中经常存在着无法一一对应转译的现象,即词汇空缺现象。运用适当的翻译方式处理词汇空缺对我们深层次的解读异域文化,全方位地进行跨语言、跨文化交际,有着十分重要的意义。  相似文献   

3.
词汇空缺现象在跨文化交际翻译中普遍存在,它给语言的理解与翻译增加了难度,造成了障碍。因此,对英汉词汇空缺现象产生的原因及其翻译策略的研究是必要的。  相似文献   

4.
唐芳洲 《科技信息》2010,(28):173-173
语义空缺现象就是指由于民族的认知、思维方式、文化传统、价值观念和宗教信仰的不同,一种语言中的一个词在另一种语言中没有完全对应或契合的词。语义空缺现象在跨文化交际翻译中普遍存在,它给语言的理解与翻译增加了难度,造成了障碍。本文从语义空缺的根源和翻译方法的角度来对语义空缺进行分析。  相似文献   

5.
赵焉如 《咸宁学院学报》2011,31(9):65-66,87
英汉交际中经常出现语义空缺现象,特别是在跨文化交际翻译中普遍存在,这给语言的理解与翻译增加了难度。针对这种现象,本文从语义空缺现象产生的原因及其解决对策两个方面进行了研究。  相似文献   

6.
从跨文化交际的角度,分析了汉英词汇之间的不对等、空缺现象、原因及翻译对策.指出词汇空缺现象反映了语言的民族性.词汇的不对等性导致了跨文化交际中的障碍.探讨了翻译工作者如何通过得体的翻译来消除这些障碍的方法.  相似文献   

7.
从跨文化交际的角度,分析了汉英词汇之间的不对等、空缺现象、原因及翻译对策.指出词汇空缺现象反映了语言的民族性.词汇的不对等性导致了跨文化交际中的障碍.探讨了翻译工作者如何通过得体的翻译来消除这些障碍的方法.  相似文献   

8.
词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言的词在另一种语言中没有对应或契合的词。本文从语言学和跨文化交际学的角度,论述了英汉词汇互译中词汇空缺产生的原因。并具体阐述了英汉词汇的社会文化内涵;词义联想和文化意象差异;词汇的语义和文化内涵不等值等与英汉互译中词汇空缺成因的关系,提出解决的办法。  相似文献   

9.
跨文化语用能力是跨文化交际双方进行得体交际的关键所在。语言不会脱离各自的文化而存在,所以跨文化语用能力表现出强烈的民族色彩。在跨文化交际中,如果不注意这些表现在语言和文化上的民族差异,就会产生语用失误。跨文化语用能力不仅可以体现在词典编纂中,也可以体现在语言教学中。只有提高跨文化语用能力,交际双方才能减少语用失误,从而进行有效的交流。  相似文献   

10.
林莉 《科技信息》2007,(29):322-323
中西方文化的差异和思维方式的不同是造成中西方跨文化交际障碍的两个重要原因。本文通过分析跨文化交际和合作中产生的文化差异现象,阐释跨文化交际障碍产生的原因,不同文化在价值取向、思维方式、社会行为规范等方面存在着差异,而交际者对这些差异缺乏敏感性,又无意识地进行语用迁移所致。因此,要减少跨文化交际障碍,必须增强交际者的跨文化意识,培养他们的跨文化交际能力。  相似文献   

11.
跨文化交际涉及到来自不同文化背景的人们的语言交际。成功的跨文化交际少不了对不同社会之间文化哲学观念和言语规范差异的了解。中美两国有着绝然不同的文化哲学观念,导致了两个民族之间言语规范的极大差异,造成了中美跨文化交际的极大障碍。要消除跨文化交际中的障碍,就必须获得跨文化交际能力。外语课堂教学要注意培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

12.
通过梳理文化自觉与跨文化传播的理论关联,探讨文化自觉视角下中国武术跨文化传播的国家文化战略.立足于中国文化跨文化传播的文化自觉,"全球本土化"成为中国武术对外文化交流与跨文化传播的重大战略理念,武术跨文化传播的战略实施方案是跨文化的全球整合营销传播,而目前战略重点则是服从于中国国家形象的武术国际形象的跨文化传播.  相似文献   

13.
在文化翻译中,译者的传统角色是隐身。不过译者的隐身是不利于跨文化交际的。韦努蒂反传统而推出异化翻译,其目的是使译者在译本中“现身”。可是,中外翻译实践表明,韦氏的这种让译者现身的抵抗式翻译也不能达到促进文化交流的目的。通过对译者在文化翻译中所扮演的这两种截然相反的角色及其对文化交流的影响所进行的分析来看,译者在归化和异化的中间地带的适度现身更能促进跨文化交际。  相似文献   

14.
跨文化交际过程中产生的文化冲突,在很大程度上是由于各民族不同文化的碰撞使然。语言是一个复杂的文化符号系统,是文化的最重要的载体,是交际的媒介。作为语言符号系统赖以存在的支柱和基本构成的词汇,最能体现出不同文化的差异。为避免在跨文化交际中引起文化冲突,不仅要关注词汇的字面意义,而且要关注词汇的文化内涵。  相似文献   

15.
李琴琴 《南昌高专学报》2012,27(1):57-58,76
本文以影片《安娜与国王》为研究素材,从跨文化交际学角度分析了以古暹罗国为代表的东方文化与西方文化相遇时由于等级观念与平等观念、时间概念、领地意识、面子观念等价值观的差异所产生的文化冲突,进一步揭示消除文化歧视和偏见、培养自己的文化敏感性和对异文化的包容性的重要性。  相似文献   

16.
由于国际交往日趋频繁,跨文化交际在某种程度上成为衡量现代人的标准,在语言教学中进行文化教育尤为必要。本文从语言与文化、语言教学与文化教育的关系、文化教育的内容和教学层次,文化教育对教师的基本要求等方面阐述文化教育的必要性。  相似文献   

17.
语言与文化二者相互依存,大学英语教师应将语言教学与文化认知教学统一起来。文化移情能力直接影响到跨文化交际的质量、效果和进程。在教学实践中培养文化移情能力,对于跨文化交际有极其重要的理论与实践意义。  相似文献   

18.
跨文化交际中的文化定势   总被引:5,自引:0,他引:5  
在跨文化交际中 ,“文化定势”是影响交际效果及质量的重要因素。分析讨论跨文化交际中的文化定势的一些特征 ,分析其对跨文化交际的影响 ,可得出减小其影响的看法和教学建议  相似文献   

19.
口译是不同文化之间进行交流的媒介,口译的过程就是一个跨文化交际的过程.文化空缺和文化干扰增加了口译的难度,对译员素质提出了更高的要求.译员应该充分了解口译的文化功能,适当运用变通手段尽可能地减少文化冲突带来的冷场、误解等.  相似文献   

20.
文化定型与英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
在跨文化交际实践中,认知经济化、教育和社会化以及个人经验都会形成对陌生文化中交际对象的社会群体的文化定型,它会影响到交际效果,影响不同民族文化之间的理解和沟通,甚至引起冲突。要克服这些障碍,在外语文化教学中,就必须正确认识文化定型,掌握有效途径,消除文化定型在跨文化交际中所产生的负面影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号