共查询到20条相似文献,搜索用时 978 毫秒
1.
2.
黄青云 《焦作师范高等专科学校学报》2014,(3):54-56
翻译教学的核心是培养和提高学生的翻译能力.基于PACTE翻译能力模式,英语专业学生的翻译能力具体可分解成双语能力、非语言能力、策略能力和翻译工具使用能力.从翻译课程定位、教学内容、教学方法、翻译辅助工具等方面对本科翻译教学提出一些建议,旨在优化翻译教学、提高学生的翻译能力. 相似文献
3.
陈月红 《湖北三峡学院学报》2004,26(4):82-84
中国市场多元化的应用型翻译人才的培养,具体从以下几方面展开,一是应用文学翻译与应用文体翻译分开来讲,帮助学生认识到目的论指导下的多元化的翻译标准;二是为学生提供以汉译英为主的“新、真、全”的应用语篇训练材料,切实提高学生的应用文体翻译能力;三是培养学生的自主学习能力,为他们今后长期的翻译工作打下良好的基础。 相似文献
4.
提高学生的翻译能力不只是简单的翻译技巧转换和运用.它还涉及到学生语言综合素质能力的培养、课程设置的完善、教材的选择和建设以及教学方法的改进等诸多因素。基于国内外有关翻译教学的研究理论,结合翻译课程的教学实践,以提高学生翻译能力为突破口,推动翻译课程的教学改革。 相似文献
5.
6.
7.
杨敬峰 《重庆三峡学院学报》2010,26(1):110-113
本文从服务型政府的视角,对机关干部队伍的现状与问题进行了分析,试图找出机关干部队伍建设的症结所在,并通过制度、体制、教育方式等方面的改革,促成机关干部队伍工作积极性、总体思想素质、履职能力等方面的全面提高,推进服务型政府的建设,更好地为人民服务。 相似文献
8.
针对高职英语专业学生翻译能力培养过程中存在的问题,提出通过培养职业型师资队伍、引进翻译工作坊教学方法、充分利用翻译实训平台和网络技术等举措来提高学生的翻译能力。 相似文献
9.
何道容 《湖北三峡学院学报》2005,27(6):63-65
在新的世纪,提高我们党的执政能力应该着眼于党的基层组织的整合与建设。基层组织面临的形势和问题需要我们特别关注党建中思想信念的培养、干部队伍的提高、党员团队的凝聚和领导班子的形象等关键要素。 相似文献
10.
《大庆师范学院学报》2017,(2):159-162
基于社会建构主义的翻译实践能力培养模式以翻译实践能力提高为导向,强调翻译学习者中心作用,教师的引导、辅助角色,突出知识的社会建构过程。翻译能力培养过程中多维度互动关系增强翻译学习者社会体验,是对翻译教育理念、培养目标和教学模式的创新与实践。 相似文献
11.
高职院校面临的形势要求其加强干部培训。模块化培训在高职院校干部培训中具有应用意义。具体实施中,可设计政治素质、职业教育理论与应用、管理能力等共性模块,以及业务能力、职业发展等个性模快,同时要协调处理好应用中的相关问题。 相似文献
12.
为填补亚丁湾护航背景下译员能力及相关问题研究的空白,根据参加海军亚丁湾索马里海域护航编队翻译工作的实践,以翻译能力的界定为先导,从政治素养、英语能力、外事能力、参谋能力、航海知识和了解外军兵力六个方面论述了护航译员的能力构成.通过分析护航译员的业务能力、管理机制、批次问衔接传承、角色定位等因素,指出了护航译员的能力构成存在的相关问题,并针对性地提出了相应的解决途径. 相似文献
13.
专业口译训练与专业外语教育在培养对象的能力上有着不同要求,在教学方式上也存在着明显区别。"口译过渡性课程"应纳入口译教学体系。在对外语专业学生进行专业口译训练前,应设置过渡性适应课程,对学生的口译听辨、逻辑思维、口译表达、知识词汇等方面进行专门培训,这有助于学生更好地适应未来的专业训练,提高学习效率。 相似文献
14.
汉语国际教育专业本科课程设置探析 总被引:1,自引:0,他引:1
汉语国际教育专业本科以培养“从事与语言文化传播交流相关工作的中国语言文学学科应用型专门人才”为专业培养目标,其专业课程设置应在明确专业定位的基础上,围绕培养目标进行,目前,国内各院校的汉语国际教育专业在课程体系和课程设置上差别很大,教学质量参差不齐。本文在指出当前普遍存在问题的基础上,对汉语国际教育专业本科课程设置进行探讨,以期有助于提高课程设置的科学性与合理性,提高汉语国际教育专业本科人才培养质量。 相似文献
15.
实训教学在培养高职医学影像技术专业学生的教学中发挥着极其重要的作用.对高职医学影像技术专业的实训教学进行研究,其目的是通过强化学生的实际动手能力和岗位操作能力的培养向社会输送宽口径、应用型人才.针对医学影像技术专业的实训教学,从五个方面进行探索研究:即实训目的、实训内容、实训方法、实训基地和实习管理,进一步强调医学影像技术专业实训教学的重要性. 相似文献
16.
"理解"是交替传译过程中最重要的环节之一.丹尼尔·吉尔认为口译员的理解是由"语言知识"和"言外知识"所共同决定的.研究表明,交传译员的语言知识和言外知识的确存在相互作用的关系.两者之间的关系可能是互相促进,但也有可能是互相干扰.只有在言外知识进入口译员"活化的长期记忆"时,才能更好地促进译员的"理解".这一结论对于交替传译教学模式的改进与创新具有启示意义. 相似文献
17.
高等院校计算机专业毕业生进入IT企业工作,可以从网站项目管理,网站系统设计,网站界面设计,网站发布、安全和维护,网站优化,业务知识,职业认证,外语应用等方面进行综合培养成为网络工程师。 相似文献
18.
浅议高职高专专业英语教学存在的问题及对策 总被引:1,自引:0,他引:1
专业英语是高职高专各专业课程设置中不可缺少的一门课程,对于高职高专院校的学生来说十分重要。它应当是以提高外语运用能力和掌握专业知识作为双重目标。文章分析了当前专业英语教学中存在的问题,并对专业英语教学改革提出了一些建议。 相似文献
19.
医学编辑的能力直接影响医学期刊的质量与水平,在数字化、国际化、全媒体出版的新时代下,医学期刊面临各方面的冲击.医学编辑应充分发挥自身的积极性、主动性和创新性,在掌握医学知识和专业技能,熟悉网络和软件应用,提高英语和统计水平,培养科研和创新能力及综合素质提升等方面强化培养,努力成为复合型人才,更好地为医学期刊的健康发展奠定基础. 相似文献
20.
任务教学法在外贸英语教学中的应用探索 总被引:2,自引:0,他引:2
外贸英语是一门专业英语,外贸英语教学必须把英语基础知识和外贸专业知识相结合,因此,它的教学方法也应有别与其他课程的教学,本文对任务教学法在外贸英语教学中的应用加以探讨,希望有助于此类课程的教学。 相似文献