全文获取类型
收费全文 | 22204篇 |
免费 | 258篇 |
国内免费 | 671篇 |
专业分类
系统科学 | 909篇 |
丛书文集 | 1106篇 |
教育与普及 | 669篇 |
理论与方法论 | 667篇 |
现状及发展 | 68篇 |
综合类 | 19714篇 |
出版年
2024年 | 25篇 |
2023年 | 145篇 |
2022年 | 148篇 |
2021年 | 125篇 |
2020年 | 175篇 |
2019年 | 201篇 |
2018年 | 90篇 |
2017年 | 142篇 |
2016年 | 204篇 |
2015年 | 406篇 |
2014年 | 1045篇 |
2013年 | 966篇 |
2012年 | 1294篇 |
2011年 | 1587篇 |
2010年 | 1492篇 |
2009年 | 1892篇 |
2008年 | 2255篇 |
2007年 | 2096篇 |
2006年 | 1256篇 |
2005年 | 1129篇 |
2004年 | 881篇 |
2003年 | 828篇 |
2002年 | 883篇 |
2001年 | 704篇 |
2000年 | 497篇 |
1999年 | 394篇 |
1998年 | 383篇 |
1997年 | 306篇 |
1996年 | 291篇 |
1995年 | 250篇 |
1994年 | 196篇 |
1993年 | 132篇 |
1992年 | 147篇 |
1991年 | 155篇 |
1990年 | 103篇 |
1989年 | 117篇 |
1988年 | 73篇 |
1987年 | 49篇 |
1986年 | 34篇 |
1985年 | 7篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 4篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 9篇 |
1980年 | 3篇 |
1965年 | 1篇 |
1962年 | 3篇 |
1957年 | 4篇 |
1940年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 343 毫秒
1.
《无锡职业技术学院学报》2021,(3):31-34
从工程图学课程的教学实践出发,探讨了当前工程图学教学中存在的一些不足以及在教学改革中需要关注的问题。工程图学课程的教学内容要紧随时代发展的需要,更加突出课程的实践性,以满足现代工程设计对制图知识和能力提出的新要求;在教学过程中,应充分激发互动效应,以促进教学效果的提升和教学目标的达成;工程图学课程的培养目标需更关注学生动手能力、创新能力及团队合作能力等综合素质的提高。 相似文献
2.
符号片面化是术语翻译构建术语理据的重要手段,译者通过符号对应建立起概念对应,用意义简写式引发认知主体对概念意义的感知,进而构建出术语理据。意义简写式既要凸显概念的本质特征,还需兼顾概念的系统性。在实践中还需避免符号的虚假对应问题。 相似文献
3.
<正>磷石膏为湿法磷酸生产过程中排放的固体废弃物,在目前的工艺水平下,每产1吨磷酸,排放近5吨磷石膏。利用处理排放的磷石膏,是很多企业一直面临的问题。铜陵化学工业集团有限公司(以下简称铜化集团)磷石膏年排放量约200万吨,通过多种手段和技术,年综合利用率已超100%,提前实现了磷肥行业提出的"十二五"末磷石膏综合利用率30%的目标要求,处于全国行业领先水平,历史堆存的磷石膏正逐年减少。 相似文献
4.
文章提出了采用隐生灭过程研究电动汽车充电桩故障诊断的一般模型及分析方法,将状态转移仅发生在相邻状态之间的方式加以考虑,在给定规则下建立了隐生灭过程模型;利用生灭过程局部平衡方程组研究了充电桩发生故障的稳态分布,解释了稳态分布的物理意义。实验结果验证了上述理论分析的正确性,该文提出的模型和结论具有一定可行性与普适性,在一定程度上适用于诊断速度要求较高而精度要求低的其他电子设备故障诊断。 相似文献
5.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。 相似文献
6.
以应用ProCAST和MAGMAsoft 2款软件为例,针对铸造工艺仿真设计前处理和过程处理每个环节的主要内容与使用方法进行了较为详细地归纳、分析和总结。提出了处理过程的技术路线,并系统地介绍了每项应用内容的操作平台与使用步骤,从而为高效地应用铸造工艺仿真设计提供理论和技术支持。 相似文献
7.
8.
禁忌是一种普遍的社会文化现象,并反映在各民族语言中。不同民族的禁忌既有共性也有个性,这是因为世界各民族存在着明显不同的文化和习俗。同样,中西方在禁忌方面有相同之处也存在着差异,这些均在英汉禁忌语中有所体现。本文主要探讨了在跨文化交际中,英汉禁忌语的异同,以及在这些异同基础上二者的互译。 相似文献
9.
国际商务合同翻译过程中涉及多个专业的术语翻译,如法律术语、国际贸易术语、保险术语和金融术语等。作者认为在国际商务合同翻译教学中除了讲授国际商务合同的基础知识、语言特点、句法结构和合同的整体构成以及普通翻译技巧等之外,还需要重视学生对术语基础知识和术语翻译原则等方面的学习,培养学生的术语意识,提升学生的国际商务合同翻译质量和水平,并给出了培养学生术语意识的相关方法。 相似文献
10.