全文获取类型
收费全文 | 473篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
系统科学 | 3篇 |
丛书文集 | 7篇 |
理论与方法论 | 20篇 |
综合类 | 451篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 12篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 41篇 |
2013年 | 39篇 |
2012年 | 50篇 |
2011年 | 43篇 |
2010年 | 36篇 |
2009年 | 44篇 |
2008年 | 41篇 |
2007年 | 40篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有481条查询结果,搜索用时 78 毫秒
31.
语料库检索软件检索能力强大,可用在文学文本的分析上,用语料库方法分析文学作品能揭示文本的主题是如何通过故事情节、人物刻画、修辞手法等来表达的。本文通过免费绿色语料库检索软件Antconc分析了英国著名作家多丽丝.莱辛的短篇小说———《屋顶丽人》,以此揭示小说的情节和文中主要人物的性格特征。 相似文献
32.
搭配知识是语言能力的重要组成部分,在语言教学中占据重要地位.通过开展基于语料库的商务英语搭配研究,探讨在搭配教学中使用语料库索引的有效方法以及提高学习者搭配意识的具体措施,指出把语料库应用到商务英语搭配教学中应注意的问题. 相似文献
33.
隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维方式。人类常用自己最熟悉的身体部位去认识客观世界。本文借助语料库,分析了英语中"眼睛"隐喻的分类及特点,并证实人类认识自身是认识世界的基础。 相似文献
34.
藏文语料库是计算机研究藏语规律的素材,建设藏语语料库是藏文信息处理研究的基础和前提。语料库建设中样本的类别号是识别样本类别的依据,也是关联藏文语料信息库、样本文档和使用者的纽带,在语料库建设中非常重要。文章结合藏语平衡语料库的建设,设计了藏文语料数据库,划分了藏文语料库的类别并设计实现了样本类别号的产生方法。 相似文献
35.
摘要是基于论文内容高度浓缩的总结。目前,人们广泛认为:摘要是研究性论文不可缺少的组成部分。因此,了解医学研究性文章的国际通行的写作规范以及语言特点对于中国医学学者而言是非常重要的。基于此,本人收集了600篇医学研究性论文英文摘要,并对其进行了研究分析。研究发现:医学研究性论文摘要有着典型的语言特点,而且有着某种图式结构。 相似文献
36.
通过对比主题词列表、关键词的搭配词和高频词簇来比较中国《政府工作报告》和美国《国情咨文》,发现二者差异明显。《政府工作报告》的核心主题词主要是经济、改革、发展、教育、安全、居民生活水平等,而《国情咨文》的主题词是就业、税收、赤字、能源、反恐等。对比经济、教育、医疗和外交等子语料库,发现各子库主题词和词簇的差异也十分显著,这些差异反映了中美政府在这些领域的不同意识形态和工作重点。 相似文献
37.
基于自建《红楼梦》语料库,运用定性分析与定量分析相结合的方法,通过计算机统计手段,对《红楼梦》中“冷笑”一词在原著及霍克斯、闵福德译本中的再现情况进行检索与分析,借以探求其“冷笑”翻译在意义显化与隐化方面的特点.研究发现,译本中“冷笑”的翻译51.20%存在显化现象,33.60%存在隐化现象. 相似文献
38.
语料库以其丰富的信息储量优势和独特的语境共现呈现方式在语言教育教学中得到越来越广泛和深入的应用。从语言教师和学〉-7者两个层面来探析语料库对大学英语教学的启示:教师的角色由传统的知识传授者转变为学生学习的引导者,学生由被动的知识接受者转变为主动的语言规律的探索者,最终促进了学生语言意识的加强和自主学习能力的提高。 相似文献
39.
综述性动词(又称转述性动词)是在学术论文中应用最为广泛,且又有着重要作用的一类动词。它的使用反映了该论文的作者对其他研究者论点的态度以及自己对本研究的观点。本文基于英语学习语料库,重点研究综述性动词的时态特点、与其他词语的搭配特征等,来说明学术英语综述性动词的对比研究在学术论文中的重要性。 相似文献
40.
早在上世纪五十年代,学者就“A is N times more than B”的意义展开争论。目前一些权威词典对该表达的理解还未取得一致。本研究利用语料库搜索相关表达并根据上下文或背景资料来进行分析,得出的结论为:1)如果N是比1大的倍数,被广泛接受的理解应该是“A比B多N—1倍”;2)如果Ntimes替换为小于l的分数或百分数,理解为“A比B多+百分数/分数”;3)如果N是表示模糊或夸张概念,可以直接理解为“A比B多N倍”。通过该表达在语料库中出现的频数和其他两种常用倍数表达句式的频数进行比较,发现虽然被定性为“歧义”结构,但是该表达在不同文体中仍然被较广泛使用。 相似文献