首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   473篇
  免费   4篇
  国内免费   4篇
系统科学   3篇
丛书文集   7篇
理论与方法论   20篇
综合类   451篇
  2024年   1篇
  2023年   8篇
  2022年   4篇
  2021年   9篇
  2020年   5篇
  2019年   10篇
  2018年   12篇
  2017年   8篇
  2016年   9篇
  2015年   20篇
  2014年   41篇
  2013年   39篇
  2012年   50篇
  2011年   43篇
  2010年   36篇
  2009年   44篇
  2008年   41篇
  2007年   40篇
  2006年   17篇
  2005年   9篇
  2004年   6篇
  2003年   7篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  2000年   4篇
  1999年   4篇
  1998年   3篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有481条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
102.
刘丽娜 《科技信息》2009,(17):219-220
语料库是指一个由大量的语言实际使用的信息组成的,专供语言研究、分析和描述的语言资料库。语料库语言学是在语料库的基础上对语言进行分析和研究的科学。本文在语料库的基础上重点介绍了英汉谚语在起源,地理环境,历史背景,道德观念上的差异,希望能够给予读者借鉴。  相似文献   
103.
基于XML /Schema 甲骨文语料库语料标注的研究   总被引:3,自引:1,他引:2  
语料库进行语料标注是实现原始语料信息计算机可读的关键.采用XML+XML Schema对甲骨文语料库进行结构化标注,使不同类型的数据表示成统一的格式,方便数据的交换与共享.给出了一种依据XML文档中使用的词汇集,对词汇集进行建模来约束XML文档中使用的元素和属性及其之间的结构关系和数据类型.根据定义好的XMLSchema使用XML对甲骨文信息进行结构化标注,可以准确地描述数据的结构及数据类型.  相似文献   
104.
甲骨文的白话释读是甲骨文信息处理研究中的一个重要环节。通过引入计算机辅助翻译的技术,将已经过甲骨文专家确认正确的现代汉语释读存储在翻译记忆库中,实现了专家知识的共享和重用。基于翻译记忆的辅助翻译技术对大多数的甲骨文句子,准确率为74.3%,对残缺部分较多或含未释字较多的甲骨文句子,准确率为27.2%,基本满足甲骨文研究需要。基于上述技术,实现了一个甲骨文计算机辅助翻译系统。实验结果证明,该系统可提高信息工作者和甲骨文专家的研究效率。  相似文献   
105.
本文用语料库检索方法对孙仲旭和施咸荣《麦田里的守望者》中译本中脏话处理的差异进行了量化比较,结合勒费弗尔的翻译理论,从意识形态的视角对两个译本中脏话的不同处理的原因进行了探析。验证了翻译过程受到意识形态的操控,包括译者个人意识形态和译者所处社会的主流意识形态两部分。而两种意识形态交互影响,通过译者的主体性导致了译者翻译行为上的变通以及翻译结果的不同。  相似文献   
106.
海洋考古术语研究是汇集海洋考古、语言研究的交叉领域,其术语体系的建构对推动海洋考古学科发展、促进“三大体系”建设、提升在国际学界话语权的价值不言而喻。文章采用语料库驱动法探讨《海洋考古术语汉英辞典》编纂的可行性与必要性,详述其原理与框架,以及所需的术语挖掘与管理技术,意在依据海洋考古领域数字化语言数据,通过文献计量分析,对海洋考古本体范畴的概念进行描摹、比较、汇总、归类、分析、解释。研究表明,该辞典突破了研究领域桎梏与学科壁垒,利于发现共同的学术问题,构建可持续发展的“学科群”与学术共同体,形成科学化、系统化、理论化的新时代中国特色海洋考古术语体系。  相似文献   
107.
术语表研制的四个步骤——以英语语言学为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
在国外学者的词频研究方法、语境研究方法和语料对比方法的基础上,以英语语言学56万余字的语料为基础,提出了四个步骤的术语表研制方法,并且归纳出了359个英语语言学术语。这种研究不仅是对英语语言学术语的第一次尝试性归纳,而且研究方法上的创新可以应用于其他学科的术语研究和术语表的研制。  相似文献   
108.
109.
新闻报道由于受特定政治、经济、社会、文化等诸多因素的影响,往往隐含着媒体的特定立场和态度,对公众有一定的引导作用.本文基于自建小型语料库,从语料库的高频词、索引行、搭配词表、词簇等四个方面功能入手,结合系统功能语法的词汇分类系统和情态系统这两个维度对中美两国的主流媒体《纽约时报》和《中国日报》对中国新冠肺炎疫情的报道进行了对比分析,探讨新闻话语的差异以及背后的意识形态,并分析其深层次的原因.研究发现中美媒体的报道在报道角度、转述语以及报道的词汇选取方面呈现出不同的特点.《纽约时报》更加注重疫情的灾难性和给中国带来的压力,为西方受众营造了一个负面的国家形象,《中国日报》侧重于报道对肺炎疫情的治理和信心.  相似文献   
110.
语言是一个系统,外语教学与应用也是一项系统工程。本文从系统科学理论出发,自建2010—2019年新日语能力考试一级试题阅读文本语料库,分析实意词词频历时变化,以期通过语言研究实现外语课堂教学与外语应用的整体优化。研究发现:阅读词汇量在不断更新和扩大;语篇中各类实意词出现频率中度相关,共现概率较高。因此,在学习真题词汇时应系统地结合历时性素材进行词汇及例句的补充说明,使低频词汇转化为高频词汇形成长时记忆;建立词汇—语篇联动系统,提高词汇出现率和复现率,使教学与能力培养有机结合。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号