首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
本文以《儒林外史》英译本为依托,探讨了文化缺省在翻译中的重要性,对其做了分类分析,把文化缺省分为三类:待补偿型文化缺省、可植入型文化缺省和可隐去型文化缺省。并提出了处理文化缺省现象的具体途径与方法。  相似文献   

3.
该文对模糊描述逻辑进行统计缺省扩展,它以模糊描述逻辑为主要框架,将模糊或不精确知识的表示与推理有机地整合在一起,通过在模糊描述逻辑中引入统计缺省推理,构建了一种同时具有TBox,ABox和统计缺省规则的知识库系统.  相似文献   

4.
能够表示缺省知识的模糊推理方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
模糊推理是人工智能中的一种不精确推理方法。本文采用基于max—⊙复合运算下的新的复合推理规则,在基于R_b的模糊推理框架中,利用可能性量化语句,提出了一种能够表示缺省知识的模糊推理方法,从而,提高了模糊推理表示和知识处理的能力。  相似文献   

5.
Relier的缺省逻辑存在着局限性.它无法表示缺省规则之间的优先级,无法处理缺省规则中析取,并且不满足累积性.虽然Brewka提出带优先级的缺省逻辑和累积缺省逻辑,但不能完全克服上述局限性.本文介绍了分层ATMS,然后指出用分层ATMS实现的缺省逻辑能克服现有缺省逻辑中的局限性.  相似文献   

6.
从"缺省预设"看话语理解   总被引:6,自引:3,他引:3  
话语理解的过程实质上就是当且仅当受话人按照发话人期望的意义去理解的过程。但受话人与发话人之间由于各自的知识结构,文化背景,心理特点等差异以及言语语境的动态变化,受话人究竟如何并在多大程度上能朝说话人所期望的意义去理解话语呢?本文试图从认知的缺省预设理论的角度来分析话语的理解并得出:受话人在话语交际过程中总是在充分理解之前就已激活某种缺省预设,从而个人的话语意图通过语言表达得以沟通从而最终实现话语理解。  相似文献   

7.
本文应用max-⊙复合运算下,基于模糊关系Rb的推理方法,提出能够表示和处理缺省知识的模糊推理方法、算法,并用Turbo-prolog语言,设计并实现了表示和处理缺省知识的模糊推理系统。  相似文献   

8.
讨论了带有误差参数的统计缺省理论.引入了闭正规统计缺省概念,指出存在正规统计缺省理论没有在ε内的统计扩充,但在添加封闭性后每个正规闭统计缺省理论都有扩充.证明了半单调性和正交性等基本性质,对闭正规统计缺省理论的证明作了研究,论证了在一定条件下序列的存在性蕴涵统计扩充的存在性,给出了相容正规缺省理论扩充存在的充要条件.  相似文献   

9.
谈翻译中的文化缺省现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
用实例说明传统文化观念、历史文化背景、宗教信仰引起的文化缺省现象及翻译策略.  相似文献   

10.
张祎 《科技信息》2009,(21):199-200
谚语是一种结构简洁,并富有生活哲理性的语句。谚语内容精辟,寓意深邃,因而有广泛的感染力,谚语往往能反映一个民族的地理、历史、社会制度、社会观点和态度。简而言之,谚语就是反映了人们的生活及生活环境,基于此,谚语同时也反映了其不同的文化特征。文章首先介绍了文化空缺的由来,然后对英汉两种语言中,谚语所蕴含的文化内涵从地理、历史、宗教三个方面进行了比较。  相似文献   

11.
本文论述了信息转换在翻译过程中的重要性,提出如何在不同的语境中调整信息结构,解决文化冲突和语意缺省造成的信息不对称,完成双语内涵的真正转换。  相似文献   

12.
缺省推理的继承网络算法在解决常识性推理问题时遇到了新的困难,即不确定性,本文提出了证据表达,最大熵原理和证据继承的三种技术,实现了一种基于证据表达的缺省推理继承网络算法。  相似文献   

13.
介绍了求解缺省假设的常用求解方法NAF存在的局限性。无法表示否定信息;难于处理循环缺省假设和缺省假设间的依赖性,提出用分层ATMS求解缺省假设,从而能克服NAF的局限性。  相似文献   

14.
本文在文献[1]提出的理论基础上,利用J.E.Baldwin的真值限定概念,提出了一组在离散隶属函数下的能够表示缺省知识的模糊推理算法。  相似文献   

15.
提出了一种改进缺省逻辑的方法,讨论了这种缺省理论的性质,证明了每个缺省理论都有扩充,具有半单调性和累积性,并讨论了处理多扩充问题的一种方法.  相似文献   

16.
通过探讨文化缺省现象对诗歌翻译所造成的影响,旨在寻求如何采取恰当的翻译方法使诗歌翻译中的文化缺省现象得以补偿,从而使翻译真正达到文化交流的目的。  相似文献   

17.
陈鸿雁 《科技信息》2012,(34):I0104-I0105
时下随着文化研究的热潮,翻译中的文化因素越来越受到重视。唐诗是我国古代文化遗产的瑰宝,是中国文化的奇葩,正在吸引越来越多的目光,此时正拉起翻译风帆,扬帆远航。本文从文化的角度解读唐诗英译,主要阐述了文化对唐诗翻译的影响。文化缺省是一种语言缺少对方语言中的文化成分,往往导致翻译失误。本文针对不同文化背景产生的翻译缺省现象进行了分析,得出了一些解决方案,希望能对唐诗翻译实践有所帮助,加强世界人民时中国悠久文化的了解,提高其在世界文化中的地位。  相似文献   

18.
关联理论框架下的翻译是一种跨化交际活动,而原中化缺省的存在很可能导致这种交际活动失败或失误。化缺省不仅仅是两种语言、化表面所呈现出来的差异,更是一个涉及认知心理和连贯理解的问题。从关联理论的研究角度对化缺省进行探讨,可以获得对化缺省系统的认识,并根据关联理论中的最佳关联原则找出合理、有效的翻译重构策略。  相似文献   

19.
小说翻译中的文化缺省和文化误译总是不可避免的。造成文化缺省和误译的主要原因除了语言文化本身的特异性和译者文化认知处理方面的局限性之外,主要是译者的单一文化心态,即译者的主体性。从《浮躁》Turbulence英译本误译分析的结果看,地域文化、方言土语、民风民俗等文化翻译的“滞阻点”是“归化”的翻译观,而非文化缺省本身。  相似文献   

20.
文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略.习语具有鲜明的文化风味,渗透着浓郁文化气息.从文化交流的角度看,习语译者的重要任务是把原文习语中的文化信息传迭给译文读者.因此,在补偿译文读者的文化缺省的过程中,译者应尽力保证原语习语文化交流达到最佳程度,使译文读者获得文化探索的享受.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号