首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
层次化蒙古语统计语言模型   总被引:1,自引:0,他引:1  
蒙古文具有典型的构词、构形词缀的特点,一个蒙古语单词往往可以切分成词干和词缀等若干个部分.根据蒙古语的特点,提出了一种层次化的蒙古语语言模型,将蒙古语语言模型分为词干和词干、词干和词缀、词缀和词缀三个层次.在这三个层次上分别计算出独立的语言模型.把这种层次化的蒙古语语言模型方案应用到了一个统计汉蒙机器翻译系统中,实验证明所构造的层次化的蒙古语语言模型能够有效地提高汉蒙机器翻译的效果.  相似文献   

2.
Skip-N蒙古文统计语言模型   总被引:1,自引:0,他引:1  
蒙古文具有典型的构词词缀的特点,一个词往往可以切分成词干和词缀等若干个部分.如果采用通常的N-gram语言模型很难描述词干、词缀等的长距离依赖关系.提出了一种利用长距离依赖的Skip-N语言模型,给出了相隔N个词的二元依赖关系.对这种方法进行了实现,并在一个基于实例的汉蒙机器翻译系统上进行了实验,实验证明Skip-N语言模型能够有效地提高汉蒙机器翻译的效果.  相似文献   

3.
神经机器翻译在高资源情况下已经获得了巨大的成功,但是对低资源情况翻译效果还有待提高.目前,维吾尔语-汉语(维汉)翻译和蒙古语-汉语(蒙汉)翻译都属于低资源情况下的翻译任务.本文提出将汉语单语数据按照领域相似性划分成多份单语数据,并通过回译方法分段利用不同的单语数据训练翻译模型,然后借助模型平均和模型集成等方法进一步提升维汉和蒙汉翻译质量.使用第16届全国机器翻译大会(CCMT 2020)的评测数据进行实验,结果表明该方法可以有效地提升维汉和蒙汉翻译的翻译质量.  相似文献   

4.
目前,基于深度学习的神经机器翻译已经成为机器翻译领域的主流方法.神经机器翻译模型相较于统计机器翻译模型具有更庞大的参数规模,因此其翻译质量取决于训练数据是否充足.由于与维吾尔语相关的平行语料资源严重匮乏,神经机器翻译模型在维汉翻译任务上表现不佳,为此提出了一种利用伪语料对神经机器翻译模型进行增量训练的方法,可有效提升神经机器翻译在维汉翻译任务上的质量.  相似文献   

5.
根据维吾尔语黏着型的特点,以及形态化单词和频率进行统计分析之后的结果,为解决因单词形态而导致的数据稀疏问题和兼类词标注的问题,提出了维吾尔文的融合词干、词缀等形态特征的基于最大熵的词性标注模型。在通用的词性标注模型的基础上,构造了相应的词性标注特征模版,并设计了它的特征函数。实验结果分析表明,最大熵模型可以较好地处理维吾尔文词性标注的问题,其中词缀特征对提高兼类词和未登录词的词性标注有着十分显著的效果,与其他只用词形的词性标注系统相比准确率比以前提高了2.64%,达到了96.85%。  相似文献   

6.
为了提高机器翻译模型的泛化能力,基于神经机器翻译系统,将系统融合技术应用于模型训练过程.在神经机器翻译系统的基本结构——编码器-解码器结构的基础上,提出5种融合方法(平均融合、权重融合、拼接融合、门机制融合和注意力机制融合)分别应用于多个编码器-一个解码器的融合、多个编码器-多个解码器的融合和一个编码器-多个解码器的融合.在中英翻译任务上进行实验,相对于基准系统,系统融合方法改进的机器翻译模型的机器双语互译评估(BLEU)值最终提升了0.59~3.01个百分点.实验结果表明,系统融合能有效地提升译文质量.  相似文献   

7.
基于神经机器翻译模型Transformer,提出一种融合数据增强技术和多样化解码策略的方法来提高机器翻译的性能.首先,对训练语料进行预处理和泛化,提高语料质量并缓解词汇稀疏的现象;然后,基于数据增强技术使用单语句子构造伪双语数据,扩充双语平行语料以增强模型;最后,在解码阶段融合检查点平均、模型集成、重打分等策略以提高译文质量.第16届全国机器翻译大会(CCMT 2020)中英新闻领域翻译任务的实验结果显示,改进后的方法较基线系统的双语互译评估(BLEU)值提升了4.89个百分点.  相似文献   

8.
本文以维吾尔语拼写检查方法作为研究对象,提出以词典、形态分析、统计为基础的拼写检查方法。维吾尔语是黏着语言,富于形态变化,难以把单词的所有形态收录到词库里。因此,拼写检查时把词干提取方法与词典结合使用。为了保证词干和词缀连接的可靠性,建立基于统计的词干和词缀连接判断模型。上述的方法仅仅能处理词典中存在的单词。因此,在N元语法模型的基础上建立拼写查错模型,准确率为68.58%,一般词典能覆盖80%以上单词,结合统计方法后,差错准确率提高到93.6%以上。  相似文献   

9.
该文介绍了中国科学院自动化研究所参加第15届全国机器翻译大会(CCMT2019)翻译评测任务总体情况以及采用的技术细节.在评测中,中国科学院自动化研究所参加了3个翻译任务,分别是蒙汉日常用语机器翻译、藏汉政府文献机器翻译以及维汉新闻领域机器翻译; 阐述了参评系统采用的模型框架、数据预处理方法以及译码策略; 最后给出了不同设置下评测系统在测试数据集上的表现,并进行了对比和分析.  相似文献   

10.
为提高汉语和维吾尔语医学领域机器翻译质量,解决人工提取和翻译大量医学术语耗时费力的问题,提出基于词向量表示的双语术语抽取方法,并与传统统计短语对齐抽取进行对比.首先,自建45216句汉语医疗语料,人工翻译获得23996句维语语料,人工采集汉语医学词汇65394条,翻译获得31421条维语术语,对汉语语料分词,对维语语料形态切分,获得实验数据;其次,使用词向量方法,设计了基于词向量表示的双语术语抽取实验,准确率为25.12%;并将传统统计短语对齐抽取技术应用于汉维医疗平行语料,准确率为27.28%;实验结果表明,新方法更需要大量平行语料支持,但是两种方法都有助于提高汉维医学领域机器翻译质量,使提取和翻译大量医学术语自动化.  相似文献   

11.
从高效利用现有资源的角度出发,针对维汉平行语料匮乏导致维汉神经机器翻译效果欠佳的问题,提出一个基于回译和集成学习的方法.首先,利用回译和大规模汉语单语语料构造出维汉伪平行语料,并利用伪平行语料进行训练得到中间模型;其次,使用自助采样法对原始平行语料进行N次重采样,得到N个近似同一分布但具有差异性的子数据集;基于N个子数据集分别对中间模型进行微调,得到N个具有差异性的子模型;最后,将这些子模型集成.在CWMT2015和CWMT2017的测试集上的实验证明,该方法比基线系统的BLEU值分别提升了2.37和1.63.  相似文献   

12.
现有的机器翻译模型通常在词粒度切分的数据集上进行训练,然而不同的切分粒度蕴含着不同的语法、语义的特征和信息,仅考虑词粒度将制约神经机器翻译系统的高效训练.这对于藏语相关翻译因其语言特点而显得尤为突出.为此提出针对藏汉双向机器翻译的具有音节、词语以及音词融合的多粒度训练方法,并基于现有的注意力机制神经机器翻译框架,在解码器中融入自注意力机制以捕获更多的目标端信息,提出了一种新的神经机器翻译模型.在CWMT2018藏汉双语数据集上的实验结果表明,多粒度训练方法的翻译效果明显优于其余切分粒度的基线系统,同时解码器中引入自注意力机制的神经机器翻译模型能够显著提升翻译效果.此外在WMT2017德英双语数据集上的实验结果进一步证明了该方法在其他语种方向上的适用性.  相似文献   

13.
根据维、汉文不同的语言特点,在维汉机器翻译系统研究的基础上,提出了该系统不可缺少的子系统——“维汉机器翻译电子词典”的研究与设计方案.  相似文献   

14.
在采用特征融合方法进行人脸表情识别时,通常会产生高维特征问题.针对这一问题,提出一种基于两步降维和并行特征融合的表情识别新方法.利用主成分分析法(principal component analysis,PCA)分别对待融合的两类特征在实数域进行第一次降维,将降维后的特征进行并行特征融合;为了解决在并行融合过程中产生的高维复特征问题,提出一种基于酉空间的混合判别分析方法(unitary-space hybrid discriminant analysis,unitary-space HDA)作为酉空间的特征降维方法.该方法是实数域混合判别分析法在酉空间内的扩展,并兼顾了复特征数据的类间判别信息及全局描述信息.对局部二值模式(local binary pattern,LBP)和Gabor小波特征进行融合,并在JAFFE和CK+表情数据集上开展对比实验.实验结果表明,该方法具有较好的高维复特征数据降维能力,并且有效提高了表情识别率.  相似文献   

15.
针对深度学习用于闭环检测中存在空间细节特征丢失的问题,提出基于卷积神经网络(CNN)多层特征加权融合(CNN-F)的闭环检测算法.首先,采用预训练的CNN模型作为特征提取器,从网络中提取输入图像的浅层几何特征和深层语义特征;然后,调整特征图数据进行加权融合,将融合的特征图进行主成分分析(PCA)降维处理后,计算相似性得分用于闭环检测;最后,将算法在数据集New College和City Centre上进行测试.实验结果表明:CNN-F可以有效改善图像特征描述效果,相比于直接使用CNN的闭环检测算法,该算法有更好的准确性和鲁棒性.  相似文献   

16.
采用了基于小波神经网络的BP权值平衡改进算法,构造小波神经网络并训练以改变BP网络权值.根据多传感器特征级数据融合模型,并结合该权值平衡算法,使测量到的数据进行基于特征级的融合,并将该数据融合结果提供给决策级判断,从而得出理想的判定效果.仿真结果表明,该数据融合算法避免了BP权值平衡算法的缺点,不仅提高了学习的速度,而且具有更高的计算精度.  相似文献   

17.
衣着颜色是行人最显著的表观特征,在视频监控场景中极易受到光照变化的影响.为此,笔者提出了一种基于多尺度光照估计和层次化分类的衣着颜色识别方法.首先,提出一种多尺度局部反射统计的光照估计模型,通过该模型实现对偏色图像的光照矫正;其次,为了精确地识别衣着颜色,设计基于融合多颜色空间特征的层次化分类器;最后,在校园监控场景采集4 998张行人衣着图像(晚上2 052张,白天2 946张)进行对比实验.实验结果表明,该方法能有效提高监控视频中衣着颜色识别准确率且至少提高12.5%.  相似文献   

18.
基于自定义知识库, 提出一种知识库强化规则集以及与统计模型相结合的日语时间表达式识别方法,旨在不断提高时间表达式的识别精准度。按照Timex2标准对时间表现的细化分类, 结合日语时间词的特点, 渐进地扩展重构日语时间表达式知识库, 实现基于知识库获取的规则集的优化更新。同时, 融合条件随机场CRF统计模型, 提高日语时间表达式识别的泛化能力。通过考察基于短语的翻译模型翻译时间词的精度, 提出统计机器翻译(SMT)结合规则翻译日语时间词的必要性。实验结果显示, 日语时间表达式识别的开放测试F1值达到0.8987, 基于《日汉时间词平行字典》与规则的翻译精度和召回率都略高于基于统计机器翻译模型。  相似文献   

19.
提出了一种汉-维句子对齐混合算法,它是以基于词典的方法为主、基于长度的方法为辅的一种混合对齐算法.目的在于建立一个以汉文-维文平行语料库及面向政府文献的汉-维机器翻译为应用背景的,实用汉-维句子对齐系统.  相似文献   

20.
针对视网膜图片质量差异性大,质量分级模型泛化性能不足的问题,本文提出一种基于锐度感知最小化(Sharpness Aware Minimization,SAM)的多色域双级融合分级方法,用于视网膜图片质量评估。该方法首先采用RGB、HSV和LAB三种色域空间作为模型的特征提取空间,并利用ResNeSt作为特征提取网络,提取不同色域的空间特征。然后利用模型的特征级与预测级进行双级融合,再利用SAM优化方法提高视网膜图片质量分级模型的泛化性能。最后在EyeQ数据集上进行实验仿真,其准确率为87.35%、精确度为85.87%、敏感度为85.07%、F值为85.44%,所提方法的整体分级性能优于其他方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号