首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
泰国汉语是生活于泰国的华人华侨所使用的语言,它既有自创词,也有与现代汉语形同实异、形异实同的词语,还有来自英语、泰语的外来词及台湾词语和潮汕方言,且保留了很多古语词。泰国汉语既是泰国华人历史文化的缩影,也体现了多元化特色。  相似文献   

2.
泰国留学生阅读有无词边界标记汉语文本的眼动数据说明:对泰国留学生来说,汉语词语比汉字更具有心理现实性,由插入字边界标记不能对阅读产生促进作用,可以推测泰国留学生阅读汉语时信息加工的基本单位是词;在汉语文本中插入词边界标记能大大提高泰国留学生的汉语阅读效率。建议今后对泰汉语初中级教材排版时,改变现有排版方式,在汉语文本中插入词界标。  相似文献   

3.
玉因其象征着权力、地位、财富;代表着美好、吉祥和高尚的品德,受到了中国人的崇拜,它丰富的象征意义和多层面的文化蕴含使其在中国人的生活中占据了重要的地位,形成了中国特有的玉文化。玉文化与汉语词汇也有密切的关系,形成了大量与玉有关的美称词语、象征词语和敬称词语,从而丰富了汉语的词汇系统,提高了汉语的表达效果,并且从中可以窥视出语言和文化的密切关系。  相似文献   

4.
墓志是我国重要的出土石刻文献之一,也为汉语词汇研究提供了重要语料。文章以《汉语大词典》未收词语、书证滞后词语和义项缺收词语为对象,考释了五代墓志中“瘳间”“疮痗”“■瘵”“风恙”“疾苦”“旧恙”“羸痾”“梦竖、竖祸”“美疹、美■”“痊瘳、痊退”“宿■”等疾病类词语,以期对五代墓志文献释读提供帮助,也望为辞书的编纂和补订提供参考。  相似文献   

5.
随着经济的迅猛发展,大量外来词语涌入国门,有专家学者认为我们汉语西化了,也有人认为是英语对我们汉语“渗透”了,我们则认为汉语以她的大度、宽容接纳了它们,并且将它们同化乃至融合。具体体现:(一)外来词语译字的汉化,表现在外来词语译字的语素化;(二)外来词原型的汉化。表现在原型的拼音化;构词规则的汉化;词型的汉化。本文针对这些现象进行了分析,用以证明不是我们汉语西化了,而是我们汉语把外来词同化了、汉化了。外来词语丰富了我们汉语词汇,但在丰富的同时也存在一个规范问题,如何规范是我们要长期做下去的一个课题。  相似文献   

6.
本文研究数据来自两岸大中学校实施的问卷调查,被调查词语来源认知调查结果呈现的两种状态显示两岸词语存在一定差异。语言是社会现象,词语是社会的产物,两岸自然、人文、社会环境的差异,必然使两岸词语烙上各自的印记,两岸汉语词语来源认知的差异是调查对象对于词语自身印记的反映。两岸词语差异是汉语内部的差异,随着两岸互动日渐频繁,部分词语自身的印记已开始模糊并逐渐淡化,因而两岸互动是汉语词语融通最便利最经济的途径。  相似文献   

7.
字母词语的出现是现代汉语吸收外来词的一条途径。但是,不客否认的是,目前在我国社会语文生活中,尤其是在报刊等大众媒体上夹杂使用外文字母缩略语甚至直接使用原装外文词语的风气愈演愈烈.已经给语言交际、语用心理、信息传递、文化传统和民族尊严带来了一些负面影响,引起了人们的密切关注。联系字母词语的使用现状,提出对字母词语的使用应当依照现代汉语词汇的习惯用法,把握坚持必要性、注意适当性、遵循规范性等3条原则,以遏制汉语中夹用字母词语的蔓延现象,维护祖国语言的纯洁和健康发展。  相似文献   

8.
意译法作为外译汉的主要方法而存在,但它也有不少缺陷。直译是对意译不足的一种补充方式,它可把某些外语词语原封不动地移用到汉语中来。不译指对一些使用拉丁字母文字语言中的一些词语,干脆不译,照样写进汉语中。直译、不译都是语言多元化的结果。  相似文献   

9.
日文汉语与中文对应词语的词义、用法比较史顺金,冯俊晖0引言日本文字有三种形式,即汉字、平假名和片假名。其中,汉字词语可分为汉语和和语两类。它们的划分,主要依据该词语的汉字读音,音读(古代中文汉字读音的模仿音)则为汉语,训读(日本固有读音)则为和语。汉...  相似文献   

10.
《孟子》的应用使许多词语有了新的活力,后人根据《孟子》的应用,对词语加以凝固组合.于是在汉语文学语言里出现了许多新词新语.加之格言、成语、典故、俗语的凝练、应用,使汉语文学语言的表达更加形象生动,更加富于哲理性。它们丰富了汉语文学语言的词汇系统,推动了汉语文学语言的发表,我们从中也可窥见到汉语文学语言的深刻文化内涵。  相似文献   

11.
《红楼梦》是中国古典小说的艺术高峰,而其语言艺术尤为高超绝伦,词语活用即其高度丰富的语言艺术技巧之一。其词语活用包括词义、词类、词的色彩等方面的活用。词语活用打破词语的常规用法,扩大了词语的使用范围,丰富了词语的含义,提高了词语的表现力,显示了作家高度的语言修养和汉语词汇的巨大的艺术张力。  相似文献   

12.
汉语在吸收外族语词方面是积极的,成果是可观的。除了对一些日语词汇原形照搬之外,汉语借用、吸收外来词语——亦即外族语词——的途径是翻译,主要是音译和意译。音译0和意译,各有千秋,使用得当的话,二者都是行之有效的。认为意译外来词语是排斥外族语词进入本族语的表现,只有音译外族语词才有助于词语国际化、有助于汉语同国际接轨、有利于我们同世界进行直接交流的观点是不正确的。  相似文献   

13.
汉语政治词语是中国政治、经济、文化和思想发展变化的产物。通过汉语政治词语,人们可以了解发展变化中的中国。这就需要译者能够将汉语政治词语及时准确地翻译成地道的英语,达到既能实现交流,又能传播中国文化的目的。本文试就汉语政治词语的社会文化特点及其翻译策略提出一些看法,与同行共同探讨。  相似文献   

14.
可及性是认识主体达到某一指称对象的难易程度。英汉指称形式存在共性,也有以下显著差异:英语中的代词和汉语中的零代词具有相同的可及性,而且汉语中处于主题位置上的代词和指示词语也具有高可及性;英语中的指示代词主要出现在中距离篇章语境中,是中可及性标示语,汉语中的中可及性标示语通常由宾语位置上的代词和指示词语充当;英汉语中,专有名词和有定描述语尽管同属于低可及性标示语,但仍存在差异。上述各方面差异,给英汉互译造成障碍,可通过分析其异质性表现来探索互译策略。  相似文献   

15.
三、省略和增补 有些英语中必不可少的词语,在汉语中却可能是多余的,或者是用不着说出来而其意自明的。汉译时要把这些词语省略掉,译文才显得严谨、精练、符合汉语表达习惯。英语中冠词用得很普遍,汉语中无冠词。汉译时,除非冠词明确地表示指示代词的概念,一般都是省略不译的。英语中作引导词的there和作形式主语的it,本身都没有意义,只起语法作用,汉语中却无这种结构和形式,因此也都省略不译。例如: There is a potential difference between the two ends ofthe wi…  相似文献   

16.
大学校园流行语的词语特征   总被引:6,自引:0,他引:6  
语体具有习得性,这种习得性又具有渐进性、阶段性和终身性。大学阶段语用主体口头语的共体性特征主要表现在词语上,具体体现在小团体专用或创造词语、专业术语通用化、异语(多数是汉语和英语)混合运用、借用方言词语、对旧有词语作新的解释、创造新词语、词语包含了多种修辞格等方面。  相似文献   

17.
就云南主要高校泰国留学生的汉语交际情况展开调查访谈,在此基础上从语篇组织能力、得体表达能力和文化适应能力3个方面将泰国学生的汉语交际能力划分为5个层次并制订相应训练标准,初步建立适合云南高校实际、具有云南本地特色的泰国留学生汉语交际技能训练体系,为云南高校对泰汉语教学注入新的内容和活力。  相似文献   

18.
本对现代汉语中“同义的单双音节词语”进行了分析研究,对少数民族学生学习汉语应注意的问题作了阐述。  相似文献   

19.
《三国志》词语札记徐澄,成纯近来探讨三国时期有关问题,参阅了《三国志》等文献,发现其中的一些军事术语、宗教用语和职官名称等颇有新意,是《汉语大词典》(以下简称《大词典》)等大型语文辞书所未收录的,也有些可为辞书补充例证或将词语的时代提前。现举例如下:...  相似文献   

20.
文章针对从英语和日语词语中吸收的汉语外来词 ,讨论了有关外来词的构词方式、构词特点和语义演变问题。指出了汉语外来词构词特点与语义演变规律都是由汉语自身的特点决定的 ;外来词丰富、发展了汉语语言 ,但是也不可忽视它对语言发展带来的负面效应  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号