首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
语义学是研究“语言的意义”的学问。上世纪70年代,英国著名语言学家Geoffrey Leech将语言的意义分为七种类型。在不同的语体中,这七种意义各自发挥着不同的语义作用。本文援引具体的广告作品,以期展示这一理论在人们生活中发挥的作用。  相似文献   

2.
吕浩然 《科技信息》2012,(12):142-142
本文以利奇的七种意义理论为基础,从语义和语用相结合的分析方法去研究广告语。广告语作为一种特殊的语言而成为本文的研究对象。得体的广告语实际上是一种理念最精辟的概括,更是一种意义的象征。利奇的七种意义对于广告语的研究、对于语言的形式和功能都起到了重要的指导作用。  相似文献   

3.
当代生活离不开广告,广告的创意更离不开丰富的语义。基于意义理论的7种分类,从意义理论的视角探讨广告话语在实践中的应用以及成功的广告话语是如何诠释意义的7种类型。  相似文献   

4.
杨梦慧 《科技信息》2011,(24):I0150-I0150
语义学是语言学中的一个重要分支。它研究的对象是语言的意义。语义学是语言学的主要载体和重要内容。现已受到大多数语言学家的关注。Leech对意义的七分法对语义进行了很好的分类与阐释。本文以Leech的七种意义学说为支撑,对现在的词汇教学方面进行了论述,并提出了有效的教学方法。  相似文献   

5.
本文从语用学角度出发,通过对语用意义和语义意义的区分,针对广告语言艺术的特点,提出了广告翻译应遵循的原则是语用等效原则;并指出为了取得语用等效,常牺牲或改变语义意义,从而不可避免产生语义偏离。  相似文献   

6.
龚晓斌 《科技信息》2011,(24):131-131
广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。本文从谐音双关,语义双关,词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用做了阐述。  相似文献   

7.
张蕾 《科技信息》2007,(31):661-662
广告英语是一种实用性非常强的文体,它既是一种有效的促销手段,更是一种高品位的策划行为。广告的成功取决于其对英语词、句的创造性运用和各种修辞手法的巧妙运用。广告语言是广告的核心内容,而广告标题更是核心中的关键所在。本文结合大量实例对一些英语广告标题进行分类并从修辞层面上对其进行探讨,旨在展示其语言的魅力,提高读者的英语阅读欣赏能力。  相似文献   

8.
本文从语用学角度出发,通过对语用意义和语义意义的区分,针对广告语言艺术的特点,提出了广告翻译应遵循的原则是语用等效原则;并指出为了取得语用等效,常牺牲或改变语义意义,从而不可避免产生语义偏离。  相似文献   

9.
音乐,作为人类文化行为方式的存在,起着信息交流与感情抒发的作用。现代广告音乐,在音乐范畴中潜移默化的影响着人们的消费行为。隐喻是多学科的研究对象,当代极具影响的理解是:隐喻不仅仅是一种语言现象,人类“思维过程”绝大部分是隐喻性的。广告音乐隐喻也证明了这一解释:语言之外的其它形式也具有隐喻的性质。本文以广告音乐隐喻为研究的切入点,重点探讨其运作机制,分析了语义冲突、相似性、意象及双重影像在广告音乐隐喻运作中的功能,试图揭示其中蕴涵的隐喻共性与个性,有助于加深我们对广告音乐是如何在广告中运作并发挥其自身特殊的作用及对广义的隐喻概念的本质认识。  相似文献   

10.
广告语言是广告的核心内容。社会文化影响并制约广告语言及其表达,广告语言则蕴含或反映社会文化,本文从中西文化的特点为切入点来揭示一个民族的哲学观念、思维模式、文化心理、道德观念、生活方式、风俗习惯、社会制度、宗教信仰等等都必然会对广告语言产生作用这一规律。  相似文献   

11.
作为一种文体,广告有着自身语言的特点和经济功能。翻译广告时,应以功能对等原则为指导,采用直译、语义对等和文化对等等方法,再现源语广告的特点和功能,促成消费者的消费行为。  相似文献   

12.
语言的模糊性是客观存在的。语言是广告所采取的最重要和最根本的形式之一,因而模糊性在广告语言中同样存在,它借助于不确定语义的模糊词语和在特定语境下表达模糊语义的精确词语等方式,赋予并传达出广告语言的和谐美、朦胧美、含蓄美、意象美等美学特征,实现广告的最终目的  相似文献   

13.
广告语言是广告的核心内容,广告创作者应该恰如其分地运用和理解英汉广告语言文化以实现广告的目的。本文从文化翻译的角度对广告翻译、中西文化与广告语言间的关系作一些探讨,强调在广告翻译的实践中,对译入语的不同民族的语言文化、心理文化等应予以足够的重视,使之能适应特定民族文化特征,又能扩大广告效果,并且应该注意广告语言的特色。  相似文献   

14.
英语广告语言作为一种应用语言,常常用词优美、独到,句法洗练,且内涵丰富。前提即是先决条件,是语句的基础。语义前提反映语句的逻辑—语义关系。在英语广告中灵活运用含有前提的语句,能使语言更加精练,含义更为丰富,让人回味无穷。本文试从词汇和句型两方面对此作一些探讨。  相似文献   

15.
作为一种实用文体,广告英语语言凝练,富于想象力和说服力。好的广告总是妙语天成,读来生动有趣,幽默诙谐,并给人以无穷的想象。双关语是广告创作常用的技巧之一。常见的广告双关语有语音双关、语义双关、语法双关和习语双关等,都使广告语言的独特风格和感召力得以淋漓尽致的体现。  相似文献   

16.
语用翻译与语境关联   总被引:2,自引:0,他引:2  
语用翻译是通过两种语言的对比,分别研究语用语言等效和社交语用等效的问题。语用翻译同语义翻译相对应,是一种等效翻译。它强调语言在使用中的转换,语境为其提供语义选择的线索。在翻译中为达到语用等效,译员必须在接受自然语言信息的过程中通过语境来寻找信息的关联。然后,再根据话语与语境的关联情况进行推理,求得语境效果。正确处理和理解语用翻译与语境的关系对语用研究以及对翻译研究有着极其重大的意义。  相似文献   

17.
关联理论是近年来颇受瞩目的话语分析理论。它从认知科学的角度对语言交际进行研究,被广泛应用于不同的语篇分析中。然而我们还没有看到语义关联方面的系统性研究。本文从语义关联角度入手,尝试探讨语义关联在广告语篇分析中的重要作用。通过分析所选取的广告实例,对语义关联是广告语篇连贯性的内在特征予以说明。  相似文献   

18.
英汉语言中有大量关于动物的习俗语、成语和谚语,这些语言背后蕴藏着深厚的文化积淀,反映了不同民族对动物相同或不同的情感态度。因而这些词语在表达语言意义时,呈现出不同程度的语言意义对等性。两种语言中,有些词语在表达同一语义时,使用完全相同的动物名称;而有些词语在表达语义时,则使用不同的动物名称;还有些词语在表达语义时,在一种语言里借助动物名称。而在另一种语言里则根本不用动物名称。揭示两种语言中利用动物词语表达语言意义的对等性差异,可以促进语言学习、翻译和跨文化交际,避免语言交际中的误解。  相似文献   

19.
任何语言都具有精确和模糊两大属性。而语言的模糊性更加引起人们的关疰。对语言的模糊性的研究主要是对语义的研究,而模糊语义主要体现在词的意义上。一切自然语言的模糊语义都具有如下特征:主观性、客观性、自身模糊性、不可消除性、相对性和传递性。  相似文献   

20.
语义文化是语言文化的一个组成部分 ,也是语言文化的一个层次。李奇 (Leech)的语义七层次为语义文化的分析提供了途径 ,通过对词缀、词汇、隐喻、成语、委婉语等语言形式中所包涵的语义文化进行分析 ,证明语义文化是语言文化的集中体现。语义文化在跨文化语言交际中的作用很关键 ,以汉语和英语为例 ,其语义文化的差异是跨文化语言交际的一个主要障碍。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号