首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
学术论文英译摘要在学术成果国际交流和传播中具有十分重要的作用。从体裁、行文、翻译范式方面分析符合学术规范英文摘要的特点,对提高学术论文摘要的英文翻译具有示范性和指导性的作用。可以从规范写作格式,模仿英语母语学术论文摘要的写作,提高翻译技巧,分析高质量学术论文英文摘要的特征等方面提高学术论文摘要英译质量,从而有效促进学术成果国际交流和传播。  相似文献   

2.
郭丽平 《科技信息》2010,(32):I0170-I0171
针对目前学术论文标题与摘要英译中存在的问题,本文对学术论文标题和摘要英译中应注意的事项进行了探讨。  相似文献   

3.
当前,学术论文摘要存在不少误译现象,主要表现为遣词不当、拼写错误以及标点误用等,应特别留意,并采取相应的改进措施,以确保学术论文摘要英译的质量。  相似文献   

4.
肖飞 《科技信息》2010,(30):197-198
国际法论文摘要英译关系到我国国际法学研究在国际法学界的地位和国际法学学术交流的顺利进行,因此,国际法论文摘要英译具有重要意义。本文以四篇具有代表性的国际法论文摘要英译为例子,对我国目前国际法论文摘要的英译进行了评析。  相似文献   

5.
是科研学术论文的浓缩和提炼.正确熟练写好英文摘要是每个科研学术工作者的必须技能.运用体裁和体裁分析的基本理论,结合自建的小型语料库,全面系统地分析英文摘要的体裁特点,阐明其写作的结构模式和语言修辞特色,为科研学术论文写作者提供了实用可行的英文摘要的写作模式和方法.  相似文献   

6.
宗兰英 《科技信息》2009,(29):147-147,161
笔者根据学报论文摘要英文编辑的工作经验,分析了学术论文标题英译中存在的主要问题并提出了相应的对策,以提高论文标题的英译质量。  相似文献   

7.
作为论文的一个重要组成部分,论文标题在学术论文中起着十分重要的作用。标题是学术论文内容的最大限度的浓缩,是论文关键内容的概括。在阅读过程中,首先阅读的是论文的标题和摘要,以获取论文信息。为了更好地展现我国各类科研成果,加强国际交流,国内正式出版的期刊都需附有英文题目、摘要和关键词。通过分析论文标题词汇的模式,讨论不同类型标题的英译方法,针对论文标题英译过程中常见的问题提出了一些注意事项和处理方法。  相似文献   

8.
摘要是学术论文写作内容中的一个重要部分,以浓缩的形式简明和直接地展示研究成果。根据学术论文摘要的学术特点和体裁特点,主要从学术论文摘要的字词句的现代汉语语法规范方面,分析了学术论文摘要撰写过程中字词句写作上的一些要求,提出了摘要字词句写作规范的一些看法。  相似文献   

9.
采用语料库语言学的研究方法,从词法、句法、篇章三个层面,分析了某高校学报发表的177篇学术论文中文摘要的英文译文。结果表明:177篇英译摘要中共有各种错误1133处。其中,词汇层面的错误837处,句法层面的错误54处,篇章层面的错误45处,其它错误192处,有5篇文章摘要使用计算机软件翻译。这些问题说明,目前中文学术论文英译摘要质量欠佳,在一定程度上影响着学术期刊国际化水平的提高。  相似文献   

10.
对科技论文摘要英译过程中经常出现的问题,做出实例分析,介绍了几种实用性较强的翻译技巧,强调了通过体会分析典型实例提高科技论文摘要英译水平的重要性。  相似文献   

11.
西文光盘数据库为国外学者检索科技信息之重要手段,英文摘要未被收入光盘数据库的中文科技论文将难以被检索和引用。从学术论文英文摘要的写法、地名(含地名术语)与人名的翻译方法、参考文献的构成和著录要求等方面分析了论文被国际三大权威检索工具收录的影响因素。  相似文献   

12.
长久以来,人们更多关注汉语成语的英译或英语成语的汉译,即汉英成语之间的互译,却很少关注汉英词语在英译汉中的所起到的作用,更忽视了其使用选择限制。在翻译过程中,适当采用汉语成语能使语言生动、简洁。但是究竟怎样才可以使译文生"花"而不是"拙"?本文拟就借用翻译中的归化策略,对汉语成语在英译汉中所起的作用及其使用选择限制进行研讨。  相似文献   

13.
作者用"全息翻译"的观点,探析了选自小说《洗澡》英译本的八个译例,指出了译例所反映出的原著信息传递错误或不全的问题。在此基础上,他们主张译者应尽可能多地将原著所蕴含的信息传递给广大译语读者,并提出了实现"全息翻译"的五个可行做法。  相似文献   

14.
语言是同一民族之间进行交际的工具,同时又是不同民族之间进行交际的障碍。在长期的渐变和发展过程中,各种语言都形成了一些本民族独特的优势——独特的表达习惯。在阐述英、汉两种语言的各自的优势的基础上,论述了在英汉互译中如何发挥和运用译入语的优势。  相似文献   

15.
原型理论是以人类认知为基础的范畴化理论,是认知语言学的重要组成部分。它的提出弥补了古典范畴理论的不足,同时对翻译实践活动也具有指导作用。词汇是语言的基本单位,由于英汉民族文化背景和认知方式的不同,英汉词汇之间存在着很大差异。因此,在两种语言的翻译中,译语词汇选择的恰当与否直接影响整个译文的质量。本文依据原型理论探讨了英汉语言的词汇翻译并提出两种相对应的翻译方法:范畴越级翻译和义素越级翻译。  相似文献   

16.
广告的文体特点及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉广告在遣词造句以及修辞上既表现出相似性又存在着差别,因此,在翻译广告时,应根据具体广告的不同特点,采用灵活的译法,译成符合目的语读者审美习惯和审美需要的广告,以促进产品的销售.  相似文献   

17.
逗号作为显化认知思维在语言中体现的标记符号,在两个语言世界的句法活跃程度有明显差别。英语逗号有严格的语法规用法则,而汉语逗号则在保留了部分语法功能的同时,继续沿用了汉语历史上语言情感划分的功能,因此英语逗号与汉语逗号并不存在严格的对应关系。以历史考证与实例对比来看,汉语逗号与英语连接词存在本质的认知共性,翻译策略若对此多加考虑,可使译文更加符合译语习惯。  相似文献   

18.
翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语篇定义入手,通过语篇特征分析,研究英汉语语篇结构的差异,探讨合适的语篇翻译策略,提高语篇翻译质量。  相似文献   

19.
无论是文章的题目还是书的题目(书名)往往都能起到一个点题或导读的作用,而英语题目的汉译及中文题目的英译也往往对翻译工作者提出了挑战。近年来学术研究上的浮躁心态很典型地表现在翻译作品上,即使在全国性高规格的竞赛上也常不能幸免。中式英文、“对号入座”的逐字硬译也能登堂入室、堂而皇之地登上中央电视台的屏幕,即使在两三个字(词)的题目的翻译中,这种情况也常有所见。借此对几则学界中出现的题目翻译提出商榷。  相似文献   

20.
通过对比、分析《尼山萨满》满文转写本、汉译本及英译本中的一些实例,研究了英译文本中几种宗教文化元素的翻译损失问题,提出了翻译补偿在少数民族文学典籍英译中的应用与作用。补偿翻译方法在英译中国少数民族文学典籍中的宗教文化元素时较为常用,有利于忠实有效地传达原文的宗教文化信息,起到译介少数民族文学和文化的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号