共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
汉语借代和英语Metonymy的对比与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
汉语修辞格借代不仅与英语Metonymy相似,而且还包含英语修辞格Synecdoche和Antonomasia.它们在结构上和修辞作用上都彼此十分相似,而在相似之中又存在一些差异,因此,把它们加以对比,进行分析,有利于我们的英汉翻译工作. 相似文献
2.
3.
英语中的Zeugma(轭式搭配)与汉语中的拈连修辞格,具有相同、相近和相似的特点,当然,也有差异。通过对比分析英语Zeugma和汉语拈连修辞格的几种常见呈现方式,归纳出Zeugma与汉语拈连修辞格在修辞功能上具有言简意赅、耐人寻味,幽默风趣、引人入胜,具体生动、形象鲜明的共同特点。通过对比分析Zeugma与汉语拈连修辞... 相似文献
4.
洪云 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2002,(5):113-115
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着相似的现象,但又有各自的特点。通过对英语修辞格Pun与汉语的双关的对比和互译分析,更好地理解翻译中出现的修辞格。 相似文献
5.
6.
借代是英语和汉语中常用的一种修辞格,它与民族语言及民族文化有着密切的关系。由于文化背景的不同,英语和汉语借代之间虽存在许多相似的特点,但又存在许多不同之处。因此对英语和汉语的借代用法加以比较分析,是很有必要的,如此有利于提高英汉翻译质量。 相似文献
7.
刘安洪 《重庆三峡学院学报》2002,18(4):54-59
就现代汉语中的比喻修辞格同英语中的比喻修辞格从各自历史的发展、运用、特点等进行分析比较来看,英语学习者在英语写作和英汉翻译方面需要更好地理解和运用比喻修辞格的多种形式. 相似文献
8.
英汉双关修辞格对比浅析 总被引:1,自引:0,他引:1
本文选取双关这一特点鲜明的修辞格,在英语和汉语中都较为常见。使用英汉对比语言学的理论,讨论了英汉修辞格对比研究的基础,界定了修辞格与双关修辞格,通过使用典型例句对英汉双关修辞格进行对比,试析英汉修辞格的共性与不同。 相似文献
9.
修辞格是广告常用的手段之一,可以提高语言表现力,增强宣传效果。英语报刊及电视等媒介上经常出现带有修辞格的英语广告,但是由于翻译上的困难和对英语广告的重视程度不够,有些极为精彩的英语广告没能让读者或观众领略到其巧妙的修辞艺术。本文试从广告英语中修辞格的应用入手,浅述几种翻译策略。 相似文献
10.
“以人喻人”即通过词义扩大将指人的专有名词或普通名词来表示与这些人的特点相似的现象。它是英语比喻修辞格中暗喻的一种特殊表达方式,它使作者的描写或叙述充满知识性、文化性和趣味性,并富有感染力。 相似文献
11.
修辞学(Rhetoric)是一门古老的学科,被称为调整的艺术,主要解决表达思想的方式,以使别人能很好地理解,达到预期的交际目的.本文主要通过对英语和汉语两种语言中修辞手法中借代的比较来研究英汉常用修辞格中借代存在着的相似现象及相似中存在的各自特点. 相似文献
12.
"移就"修辞格是英语语言中一种常见的修辞手法,在一定的语境中"移就"修辞格的巧妙运用往往具有独特的艺术魅力。本文就英汉"移就"修辞格进行比较异同,并就其功能与其他相近修辞格对比区分,使其能够更好地加以运用并粗略地探讨了英语语言中常见的"移就"修辞格的翻译。 相似文献
13.
上海外语教育出版社出版发行的《大学英语》精读(修订本)第三册有一篇文章《LadyHermitsWhoAreDownButNotOut》,文章标题综合运用了暗喻、仿拟、矛盾修饰三种修辞格。本文对这三种修辞格做了较为深入的分析。期盼读者在日后英语学习中对英语修辞格多一分关注。 相似文献
14.
《大学英语》精读教材课文在修辞格设置方面特点鲜明,种类繁多,这些修辞格的使用丰富了课文内容,显示了英语语言的魅力,提高了学习兴趣和教学效果. 相似文献
15.
王军 《重庆三峡学院学报》2000,(3)
英语修辞格是修辞学重要的组成部分.《大学英语》教材中存在着常见的比喻、借代、夸张、双关、仿拟等修辞格,对这些修辞格的词义、结构和音韵等方面进行探讨,有助于学生更好地了解西方文化、欣赏作品写作风格和技巧. 相似文献
16.
黄衡田 《玉林师范学院学报》1995,(1)
英语中常用的修辞格大约三十余种.每一种修辞格都有其基本的特点和表达形式.本文根据自己多年的教学实践,汇集学生平时提出的疑难,将某些易混的英语修辞格分组进行阐述,并加以比较,悟出其异同点,以求准确地鉴别,牢固地掌握,灵活地运用.1、Simle,Metaphor1——1 Simile(明喻)Simile是把一种事物与另一种性质不同的事物进行比较.这两种事物在一个方面相同或相似,而在其它方面则不同.这相似之点一般反映在动词、形容词、副词所表达的概念上.它一般由as,like,than等比喻词来引导喻体(vehicle),被比喻的事物称为本体(tenor).它的基本格式为“甲象乙”.它常用来更形象、更具体、更生动地描写事物或说明事理.汉泽时可直译,也可意译, 相似文献
17.
象似性理论是当今国内外语言学研究的一项热门话题。语言是表达思想的工具,修辞则是语言表达的艺术。本文试从象似性角度分析英语修辞格,将象似性理论与修辞格结合起来,重点论述象似性理论在英语修辞格中的具体运用。 相似文献
18.
Metaphor是英语中最常见的一种修辞格 ,它不仅相当于汉语的隐喻 ,而且还包含汉语的借喻和拟物两种修辞格式 相似文献
19.
赵常友 《曲靖师范学院学报》2002,21(1):80-83
在英语中 ,明喻 (Simile)和暗喻 (Metaphor)作为修辞格一直为作家广泛运用。这一修辞格的实践之花在英语中可以说是异彩纷呈、蔚为大观。明喻和暗喻作为一种修辞格 ,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。从形式和翻译上对两种修辞手段进行比较 ,并从内容上加以分析 ,最终能达到将对比的结果运用于语言翻译的实践中去 ,在对比过程中采用英文经典名句和汉语译文进行比较 ,可比较出英语中明喻和暗喻两种修辞手段在形式和译句方面的异同 相似文献
20.
英语和汉语都有悠久历史,都具有非常丰富的表达方式,比较两种语言的修辞格,可以互相借,互相补充,在英语学习中掌握英汉两种语言的修辞格,可有效地提高英语学习者的阅读能力与语言表达能力。 相似文献