首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
曹玉琴 《科技信息》2008,(5):206-207
计算机术语是计算机英语的重要组成部分,能否正确地理解和翻译这些术语,是我们能否正确理解一篇有关计算机的英语文章的关键,因此必须给予重视.但是由于计算机术语的语言特点,译者在理解时总会出现这样或那样的误解.本文就学生作业中出现的误译现象作一总结分析,并提出了相应的解决策略.  相似文献   

2.
翻译是两种语言之间的转换。作为一种交流方式,它在人类文明发展史中起着重要作用。当前,在中国与西方国家的跨文化交流中涌现出大量英汉互译的翻译作品,其中出现了一些不可避免地误译现象。本文结合笔者的翻译实践,通过列举在文学作品翻译过程中产生的一些误译现象来分析产生误译的原因,进而对翻译教学提供一些参考性的建议。  相似文献   

3.
词义确定是一个认知过程,译者如果大脑里没有相关的"认知模型",缺乏专业知识,则对多义词的词义确定就非常困难,就会造成误译或者生硬难懂的机械翻译。为了找出引起误译的因素,首先分析了电子技术英语词汇的特点,然后对《射频电路设计实战宝典》误译实例作分类分析,并总结引起误译的原因。结果表明,在电子技术英语中,普通词汇的词义确定完全依赖专业知识来确定语境。因此,译者仅仅掌握一些术语是不够的,还必须熟悉电子电路技术。  相似文献   

4.
蒋俊俊 《科技信息》2008,(8):266-267
本文列举了商务出版社版《武士道》一些典型误译现象,归纳分类了这些误译,分析其产生原因,并进行了相应调整,就如何尽量避免误译.提出见解。  相似文献   

5.
国内双语词典误译误释现象不容忽视.本文针对<英语搭配大词典>中若干典型误译误搭配进行了剖析,意在引以为鉴.  相似文献   

6.
张凯航 《科技信息》2009,(23):202-202,206
本文对英汉互译中词语误译现象进行分析,将其原因归为五类,即由于一词多义现象造成的误译,由于近义词区分不当造成的误译,由于对文化背景知识缺乏了解造成的误译,由于对词语褒贬色彩未加区分造成的误译,由于对固定短语缺乏认识而造成的误译等。要减少误译,做好词语的翻译,译者需具备认真严谨的翻译态度和丰富的词汇知识。  相似文献   

7.
Hendiadys是英语中的一种修辞格.在笔者所接触的翻译与教学材料中,对该修辞格的误解与误译现象时有发生.本文中,笔者通过具体语言材料的分析与综合,找出了正确理解与翻译该修辞格的可供参考的途径.  相似文献   

8.
本文以学生翻译作业中误译为例,分析、归纳出误译的共同特点,并提出一些具体策略,以减少、避免误译的发生.  相似文献   

9.
何树勋 《甘肃科技》2003,19(9):158-158
探讨了国际经贸术语汉译中出现的误译情况,并提出了几点改进措施。  相似文献   

10.
张婷婷 《南昌高专学报》2010,25(6):41-42,60
误译是翻译过程中不可避免的一种现象,误译有无意误译和有意误译之分。无意误译主要归因于译者的双语能力,以及对双语国家的文化背景知识等的掌握情况,它不涉及译者的主观故意或翻译的目的。有意误译是译者出于某种翻译目的,在翻译过程中为传达原文的形式、内容、风格等方面而表现出来的故意不忠实于原文的翻译行为。本文以德国功能翻译学派的翻译目的论为理论基础来探讨有意误译,旨在目的论的视角下探讨有意误译存在的必然性。  相似文献   

11.
浅析文学翻译中误译的不可避免性及其影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
在各类翻译中,误译现象普遍存在,在文学翻译中更是如此。本文介绍了误译的概念及分类,剖析了误译产生的必然性及影响,并指出了误译在文化交流及跨文化比较中的独特性及重要研究价值。  相似文献   

12.
文章选取外向型经济较突出的义乌市2006中国小商品城最具影响力经营品牌50强中的义乌企业网站英文翻译进行研究,发现各网站均不同程度存在乱译、误译和术语名称不统一等现象。研究提出企业及相关部门应尽快参照规范公示语翻译工作,规范企业网站英文翻译,以期更好地发挥英文网站的信息传达效应。  相似文献   

13.
领域现象术语常常是复合型短语,很难根据局部上下文特征用传统的机器学习方法来抽取.为此,文中提出了一种领域现象术语的抽取方法.该方法首先用基于上下文的方法抽取得到分隔符集,然后结合分隔符集和上下文术语用改进的NC -value算法进行候选领域现象术语抽取,最后在候选领域现象术语中过滤掉名词性术语,进而得到最终结果.实验表...  相似文献   

14.
旅游文本是国外游客了解、认识旅游景点的重要手段和途径.但由于中西文化差异等方面的原因,在旅游文本的翻译过程中难免出现差错或误译.在此仅简单列举泰山旅游文本翻译中存在的部分误译现象,以选用正确的译本吸引更多的国外游客,从而促进泰山旅游业的新发展.  相似文献   

15.
美国著名诗人庞德在翻译中文诗歌时一反传统的翻译方法,大量使用误读、误译的翻译手法,用独特的方式再现中国文化。从解构主义视角剖析庞德误译汉诗的合理性,可以客观、理性地理解和解释误读、误译这一文化现象。  相似文献   

16.
在翻译过程中,经常出现翻译失误现象.本文通过英汉翻译中的典型错误,从四个方面对翻译失误进行了分析.指出要避免误译,关键在于提高双语水平、了解文化差异、掌握相关知识、切忌粗心大意.  相似文献   

17.
从报刊新闻英语自身及新闻英语翻译的特点出发,结合认知理论,在词汇误译层面,通过具体实例从主客观两个方面分析了报刊新闻误译现象的存在方式与内在原因,旨在对报刊新闻翻译起到明目醒神的作用。  相似文献   

18.
误译漫谈     
误译一般由于理解或表达环节出现问题所致,简要谈了五种误译现象:字字对应死译;关键词的处理欠妥;不顾上下文孤立地译;指代不当;中文表达用词不当。  相似文献   

19.
通过对法律用(术)语和法律学术二个层面翻译中的误译现象进行剖析及与正译之比较,用出发语与目的语体系的法律,文化特质和模糊、微妙的词义特征来解释误译现象。在法律学术的翻译方面,强调以把握学术思想脉络为指导,提出“研究性阅读的翻译观点”。  相似文献   

20.
企业宣传资料作为外宣资料的一种,具有信息功能和呼吁功能。以纽马克的文本类型和交际翻译法为理论基础,结合实例,分别从语言和文化层面上探讨英汉企业宣传资料的差异和企业宣传资料译成英文的翻译策略,目的是对企业宣传资料翻译中一些典型误译现象提出解决方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号