首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到16条相似文献,搜索用时 875 毫秒
1.
从莎剧翻译看朱生豪的翻译思想   总被引:1,自引:0,他引:1  
王芳 《科技信息》2009,(19):155-155,85
翻译思想是翻译家对翻译经验的高度提升和高度认识,反过来又指导翻译实践,由此获得新的经验。翻译的能产性可以被理解为翻译思想对翻译风格,翻译技巧及策略的影响。本文从朱生豪的译莎背景,以及他在翻译莎士比亚作品过程中采取的策略,技巧等方面探索朱生豪先生的翻译思想和理论。从而指导我们今后的翻译工作。  相似文献   

2.
邓艳 《长沙大学学报》2010,24(1):118-120
朱生豪和梁实秋是我国著名的莎士比亚戏剧翻译大家,他们在翻译莎士比亚戏剧的过程中都不可避免地受制于原文本和译者的前理解,同时,作为译者,他们又可以发挥自己的主体能动性,根据自己的翻译目的决定自己的策略。可见,译者主体性是译者主体受动性和主体能动性的统一。在翻译过程中应该充分肯定译者在翻译中的主体地位,发挥译者的主体性作用。  相似文献   

3.
本文通过对朱生豪和梁实秋两位翻译大家的《莎士比亚全集》译本的比较,通过对照英文原著,指出了译者的一些误译或错译,论述了英译汉过程中词义的确定的重要性。  相似文献   

4.
自1921年田汉首译《哈姆雷特》至今,中国莎译已有了将近80年的历史,其中朱生豪的译本最为脍炙人口。朱生豪所译莎剧是中国莎士比亚翻译史上的杰作,但是朱译本在总体上还存在着两大不足。从朱译莎剧的得失入手进行研究有助于指导我们今后的翻译工作。  相似文献   

5.
朱生豪是中国翻译莎剧第一人,他的翻译风格独特,形神兼备,主要表现在三方面:一是朱生豪的翻译通过大量的意译来传达原作的神韵;二是朱生豪对戏剧的翻译考虑到了读者和观众的双重功能;三是朱生豪本身的诗词才华在翻译中运用得恰到好处。  相似文献   

6.
李春江 《科技信息》2009,(3):165-167
戏剧中的称呼语不仅反映人物之间的关系,揭示人物的社会地位、教育状况与价值观念,也可以推动剧情发展,帮助刻划人物,描写人物心理的变化。而如何翻译这些称呼语取决于译者对称呼语的功能的理解,以及译者的审美价值观念与文化意识。本文重点对莎士比亚名剧《李尔王》的三个中文译本(朱生豪、梁实秋、方平)加以比较,分析其译文中的称呼语是否实现了上述功能,并做出综合评价。  相似文献   

7.
双关是莎士比亚所运用的重要修辞手段,能否成功译出双关对重现莎剧的艺术技巧和丰富内涵意义重大。从双关修辞的艺术效果角度,探讨了朱生豪《汉姆莱脱》的双关翻译,指出其译文存在缺陷,未能忠实地体现原剧的艺术风格、语言特色及戏剧效果。  相似文献   

8.
朱生豪和梁实秋都是著名的翻译家,都为莎剧的翻译做出了巨大贡献。但是由于他们有着不同的生活经历,不同的教育背景和社会背景,所以译文的风格也大相径庭。相比较而言,朱生豪采取了意译的方法,而梁实秋采取了直译的方法。换言之,朱生豪的译本是以中国文化为导向,而梁实秋的译本是以西方文化为导向的。本论文运用阐释学理论和乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论详细分析了莎剧两个中译本,体现了译者在文学翻译过程中的创造性和主体性。  相似文献   

9.
周文 《科技信息》2007,(22):127-128
本文从分析一代翻译楷模朱生豪的生平和译作入手,探究其"志在神韵"的翻译观,他在中国翻译思想史上所起的承上启下的重要作用,以及他对中国传统译论的形成起到了不可或缺的枢纽作用。  相似文献   

10.
莎士比亚的著名悲剧《哈姆莱特》诞生于17世纪初的英国,翻译家朱生豪在抗日战争期间将《哈姆莱特》译人中国。从该剧本诞生的社会语境、译人中国的时代语境和译者个人的翻译目的乃至译本的思想内容等方面综合来看,《哈姆莱特》译本在中国抗战的大环境下被赋予了丰富的战斗精神。  相似文献   

11.
武世花 《镇江高专学报》2011,24(1):21-24,33
梁实秋是中国第一位也是唯一一位凭个人之力将<莎士比亚全集>译成中文的翻译家,他抱着"存其真"的态度,力求向中国读者展现莎士比亚著作的原貌.他的翻译从语言、文化、文学等方面均体现出杂合的特点.  相似文献   

12.
朱寿昌弃官寻母,感动世人,影响世风。朱寿昌长期担任地方官职,忠于职守,关注民生,体恤民情,屡有善政,同时在生活中勇于承担责任与义务,"周人之急无所爱"。其孝行与义行,官品与人品,堪为一代楷模,值得今人研究。  相似文献   

13.
莎士比亚传奇剧的研究状况与“莎学热”本身形成了一种鲜明的反差。就目前国内外对莎士比亚传奇剧的研究现状看,虽然有不少学者对其进行了探索,也取得了一定的成果,但与莎士比亚整体研究相比而言,仍很不相称。因此,用全新的眼光,从不同的角度用多种方法对其作全面、深入、系统地分析研究,仍十分必要,也很有意义。  相似文献   

14.
林威 《科技信息》2012,(23):245-245
Hamlet,the first of the great tragedies,is generally regarded as Shakespeare’s most popular play on the stage,for it has the qualities of a "blood-and-thunder" thriller and a philosophical exploration of life and death.The play opens with Hamlet,Prince of Denmark,appearing in a mood of world-weariness occasioned by his father’s recent death and by his mother’s hasty remarriage with Claudius,his father’s brother.Shakespeare is good at describing the characters,controlling the languages,and he is a master to arrange the scene of drama,as well.He knows how to make use of an earlier scene in the later scene.I will explain it from the the death of Polonius and the scenes of Ophelia.  相似文献   

15.
明宁藩弋阳王孙"朱耷"之名,既非其谱名,亦非其奶名或小名,更不似其庠名,人云亦云,传呼近三世纪,其得名缘起,竞乏人问津.今检得明遗民方文<西江游草>载"僧嗒然"诗事,为八大山人与桐城方氏尤其是方以智关系的突破性研究及"朱耷"其名破天荒式解析,提供了极其宝贵的新契机;而<庄子>两晋司马彪"失其所故有"佚注,则为彻底解读"朱耷"得名颠末与音读义蕴,提供了文字学、文献学的可靠证据.  相似文献   

16.
关于朱元璋的研究大多集中历史学的客观研究,对其人物的民众接受的社会学研究目前较少.本文拟从社会学角度入手,研究朱元璋在辛亥革命时期的社会形象接受,结果表明,朱元璋被视为汉民族英雄形象,并一再放大.不过,民权思想革命思潮下,朱元璋作为汉民族革命先驱的英雄形象被逐渐消解,表明中国革命思想在新的历史时期的现代转化.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号