首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
袁翠 《韶关学院学报》2008,29(4):99-102
以功能学派翻译目的论的原理为理论框架,从翻译的目的性出发,举例分析了旅游城市珠海的景点英译中存在的功能性、文化性以及语言性翻译失误的现象,并指出翻译目的论对旅游翻译的重要指导意义。  相似文献   

2.
随着互联网在旅游业中的地位日益凸显,如何通过旅游网站的翻译为国外游客提供有效的信息,使中国旅游业在日益激烈的国际旅游竞争中占有一席之地,成为了相关学者日益关注的问题。通过对英国官方旅游网站界面设置、文本语言特点的分析,为中国旅游网站的翻译提供一些参考。  相似文献   

3.
旅游网站的翻译远非语码之间的转换,还应考虑目标浏览者的阅读习惯和需求。结合在自建澳大利亚旅游网站语料库的基础上,从网页构建要素、网页设计、网站文本、网站语言等方面对比分析了澳大利亚旅游网站与中国英文旅游网站的特点,认为中国旅游网站的英译,除了单词句子的文本语境外,更需要考虑网页设计和文本结构这个大语镜。  相似文献   

4.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。  相似文献   

5.
以贵州肇兴本寨为例,在田野调查研究的基础上,论述了旅游网站与乡村旅游信息机会公平、旅游教育机会公平与旅游经济机会公平的关系,并运用模糊数学的方法对旅游网站与乡村旅游机会公平度进行定量评价.从而揭示旅游网站在乡村旅游公平发展与可持续发展中的重要意义.  相似文献   

6.
在翻译过程中,经常出现翻译失误现象.本文通过英汉翻译中的典型错误,从四个方面对翻译失误进行了分析.指出要避免误译,关键在于提高双语水平、了解文化差异、掌握相关知识、切忌粗心大意.  相似文献   

7.
在我国,旅游公示语的英译错误并不罕见。河北省部分旅游景区公示语的英译中也存在诸多问题,如果得不到及时的纠正,这些问题不仅有损于旅游景区服务质量的提高,甚至会制约河北省旅游业的整体发展乃至影响河北省的国际形象。据此,文章以河北省邢台市为例探讨河北省旅游公示语英译失误问题,分析旅游公示语英译失误造成的成因,并提出通过转变翻译能力培养模式从根本上解决旅游公示语的英译问题。  相似文献   

8.
随着我国旅游产业的蓬勃发展,旅游景区内的译介工作对吸引外国游客发挥着越来越重要的作用。旅游景区内公示语的英译就是景区的一张名片,其译介水平是衡量景区服务质量的标准之一。从语言文化差异的视角来探讨公示语的翻译,不仅能让译者了解汉英两种语言的差异,还能深刻体会中西两种文化的不同,从而有利于译者避免公示语英译常犯的翻译失误,进一步提高公示语的译介水平。本文以四川省南充市万卷楼风景区为个案,从语言文化差异的角度详细探讨了四类公示语的英译。  相似文献   

9.
高职院校英语教学应该是在基础英语教学的基础上进行行业英语教学的探索。广告翻译可以作为行业英语教学内容的一个重要部分。广告翻译是一种跨文化交际活动,了解、避免跨文化语用失误对广告翻译来说有特别重要的意义。该文对广告翻译中常出现的语用失误从两个方面进行分析研究,以求在交流过程中减少误解,利于沟通。  相似文献   

10.
经过多年的发展,我国旅游网站建设已越来越成熟,与此同时,旅游者的需求也在不断变化.顺应旅游业发展的时代要求,本文从旅游者感知的角度出发,基于深度访谈和问卷调查,综合运用主成分分析法和模糊综合评价法,对影响旅游者选择旅游网站的因素以及各个因素的重要程度进行了分析.研究结果表明,影响旅游者选择旅游网站的各因素按照其重要性程度排序依次是网站"服务""产品""保障""口碑"和"性能",旅游者对"产品"重要性的评价低于"服务",各因素综合影响旅游者对旅游网站的选择.基于研究结果,本文为旅游网站的营销建设提出了建议.  相似文献   

11.
中国各级政府网站英语使用状况调查   总被引:2,自引:0,他引:2  
高瑞阔 《皖西学院学报》2011,27(3):110-113,118
对我国各级政府网站英文版的调查发现,英语使用状况总体尚可,但水平参差不齐。一些网站不同程度地存在语言错误、语用失误和编辑质量等问题。对所发现的问题进行了分析和纠正,并对这些问题的解决提出了建议。  相似文献   

12.
目的论是德国功能翻译理论的核心,它强调翻译目的决定翻译策略。诺德认为,翻译活动的目的通常是由翻译发起者来确定的,译者只是根据具体的翻译目的采取相应的翻译策略,制定出目标文化的文本,以实现翻译活动的交际意图。以诺德功能翻译理论的基本思想为基础,对"陇上江南"一词的使用作了目的论分析,并选取较有影响力的旅游宣传资料和各大知名网站的英译为例子,进行了误差分析,提出了改译意见。  相似文献   

13.
鉴于大学网站英文版在国家“大外宣”格局中不可替代的地位,以某些名校网站的英文版为例,从传播与功能的角度检视大学网站英文版的翻译原则、翻译策略、翻译偏差以及译者把关与信息反馈等方面的问题。  相似文献   

14.
德国功能翻译理论强调翻译的目的决定译文所采取的翻译策略。属于典型的"呼唤型文本"的旅游资料应该以读者为中心,注重信息的准确传递。通过对昆明的"云南民族村"景点介绍的汉译英文本的翻译效果调查,分析了旅游资料翻译中一些常见的翻译策略和语言错误,指出"目的论"指导下的旅游资料的翻译可以满足读者获取信息的需要。  相似文献   

15.
内蒙古旅游网用户满意度实证研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
互联网对于旅游业发展的重要作用已毋庸置疑,这使得旅游地都积极运用旅游网站开展营销活动。内蒙古旅游网,作为当地旅游景区推广和营销的重要渠道,对内蒙古旅游业的发展具有积极的推动作用。本文以内蒙古旅游网为例,以网站体验、网站信息、电子商务、网站交互性四个维度为基础,运用实证研究方法,辅之以SPSS专业统计软件,调查并分析了网站用户满意度情况。研究结果表明,内蒙古旅游网网站在信息维度下用户满意度较高,其他三个维度用户满意度有待提高。针对网站存在的问题,提出了改进和完善的意见,以促进内蒙古旅游网网站建设,提高网站的用户满意度。  相似文献   

16.
互联网信息传输的特殊性,使网站信息流的距离衰减特征比传统的距离衰减概念更具复杂性。研究以重力模型为基础,建立网站信息流距离衰减模型,以25个旅游网站为例,对旅游网站信息源吸引系数进行评价,并据此划分了网站的信息流距离衰减类型,从而为今后网站信息流"模糊距离衰减"研究奠定了理论与实证基础。研究表明:1)根据旅游网站的吸引强度系数值的大小,可将旅游网站的信息流距离衰减形态划分为4类,即α<800的距离衰减显著型、800<α<1600距离衰减较显著型、1 600<α<2 400不衰减型和α>2 400逆衰减型。2)在不同的吸引系数区段内,旅游网站表现为经济发达地区、旅游资源丰富或特色鲜明地区集中性。  相似文献   

17.
中国旅游目的地资讯网站构建要素评测分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文在比较详实的调研基础上,就网页设计、特色功能和信息内容等方面对目前我国旅游目的地资讯网站的构建要素进行了评测,并由此总结出了构建旅游目的地资讯网站的基本要素.  相似文献   

18.
现代科技正改变着社会交际的模式和意义,多媒介技术和旅游国际化的发展使旅游翻译呈现出多模态的形式。从多模态视角对旅游翻译进行研究是一个全新的方向,它主要涉及旅游翻译所具备的多模态特征、必要性、具体表现以及对多模态旅游翻译实践策略的探讨,此外还要了解多模态话语理论对旅游翻译实践未来发展的巨大影响。  相似文献   

19.
通过百度、雅虎等搜索引擎获得了10个样本旅游网站日均访问量的空间分布数据,以此作为旅游网站信息流距离衰减的研究对象.借助SPSS13.0软件,利用Curve Estimation功能模块,对样本旅游网站日均访问量与实际距离两个变量进行空间关系的曲线拟合.研究发现:1)逆曲线模型拟合效果较好.2)10个样本旅游网站间逆曲线模型判定系数R及R2的差异明显,表明旅游网站功能的不同造成了信息流距离衰减的分异,旅游网站区域因素对其分异性也有一定影响.3)旅游网站信息流距离衰减性呈陡降—缓慢递减形式,呈现直角性、波动性、长尾性特征,直角性解释为旅游网站访问者地方性倾向,波动性是由地区发达的经济和完善的网络基础设施导致的,长尾性印证了信息流低成本基础上的距离均一性.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号