首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化语境中的文学经典复译——以《名利场》的两个中译本为例
引用本文:赵文彬.文化语境中的文学经典复译——以《名利场》的两个中译本为例[J].甘肃科技,2010,26(5):194-197.
作者姓名:赵文彬
作者单位:兰州大学,外国语学院,甘肃,兰州,730000
摘    要:随着语言和文化的发展,对翻译文学经典进行复译也是不可避免的。以杨必和彭长江两位译者对《名利场》的翻译为例,应用安德烈.勒菲弗尔的改写理论,具体考察50年文化语境和当代文化语境对两位译者翻译策略的操纵,寻找译本中意识形态,诗学,赞助人等诸因素与译者个人翻译策略的关系。

关 键 词:文化语境  文学经典  改写理论  复译  名利场
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号