首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

2010年《政府工作报告》的文体学特征及英译
引用本文:王慧,石转转.2010年《政府工作报告》的文体学特征及英译[J].山西科技,2011(3):136-137.
作者姓名:王慧  石转转
作者单位:四川外语学院,重庆市,400031
摘    要:对2010年《政府工作报告》的词汇和句法进行个案研究,探讨在《政府工作报告》的英译过程中,为让译入语读者全面、客观、公正地理解原语文献中的政治观点,译者必须作出词汇和句法的变通,以使译文既符合译入语的行文习惯,同时又不丧失原语特殊词汇和句法所传达的意义,充分做到有机结合。

关 键 词:政府工作报告  文体学  英译本  词汇  句法

Stylistic Characteristics and English Translation of the 2010 Report on the Work of the Government
WANG Hui,SHI Zhuanzhuan.Stylistic Characteristics and English Translation of the 2010 Report on the Work of the Government[J].Shanxi Science and Technology,2011(3):136-137.
Authors:WANG Hui  SHI Zhuanzhuan
Institution:WANG Hui,SHI Zhuanzhuan
Abstract:The paper studies the vocabulary and sentence structures in the 2010 Report on the Work of the Government respectively and discusses that in the translation of the Report,for the target language readers to understand the political views in the source lang
Keywords:Report on the Work of the Government  English version  vocabulary  sentence structure
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号