排序方式: 共有86条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1.
黄文彬 《玉林师范学院学报》2015,(3):1
胡大雷,1950年生,浙江宁海人,广西师范大学文学院教授、博士生导师,著名学者,文学评论家,古文学史专家,中国《文选》学会理事、广西中国文学学会副会长。2007年获国务院颁发的“政府特殊津贴”;2011年被评为第一届“广西特聘专家”。从事学术研究凡30年,其学术成果主要集中在中古文学研究、文体学 相似文献
2.
以文学文体学为理论依据,以小说名著《傲慢与偏见》和《红楼梦》的源语文本为对象,选择它们在句法层面上典型的引语译例,分析、比较原文与译文的文体风格对等问题,避免假象等值,提高翻译质量。 相似文献
3.
对2010年《政府工作报告》的词汇和句法进行个案研究,探讨在《政府工作报告》的英译过程中,为让译入语读者全面、客观、公正地理解原语文献中的政治观点,译者必须作出词汇和句法的变通,以使译文既符合译入语的行文习惯,同时又不丧失原语特殊词汇和句法所传达的意义,充分做到有机结合。 相似文献
4.
文体学是一门从语言学角度研究文本的学科。文体学运用于分析文本,能够让人们很好的理解语言。作为一门独立的学科,文体学从很多方面跟语言学有关联。礼貌原则和合作原则是分析文体的重要原则。《午餐》这篇小说恰好反映隐藏在文字和对话下面的真实社会。文章通过这些原则分析了《午餐》这篇小说的文体特征。能够让读者更好地理解小说的意义。 相似文献
5.
以文体学理论为视角,从意境的传译与保留、诗歌形式、节奏与格律等方面,比较许渊冲和赵彦春两位教授对唐诗《长相思》的英译文。对唐诗中被前景化特质的保留与再现进行进一步反思,以期抛砖引玉,为唐诗的翻译和研究提供启迪。 相似文献
6.
法语文体学作为一门研究法语文体特征的学问,帮助中国学生加深对各种法语文体的表达方式的认识,提高他们在不同场合运用得体法语的能力,提高对文学语篇理解和欣赏等方面的能力,对法语学习有着非常重要的启示意义。 相似文献
7.
邹嘉晖 《鞍山科技大学学报》2009,32(1):77-80
在英语精读课上,有意识培养学生利用英语文体学理论知识提高对各种文体的分析、理解能力,加深学生对语言得体性理解,以提高学生实际运用语言表达思想的能力。阐述了通过《综合英语教程》,从语篇的语音、词汇、句法和篇章四个层面进行文体学的教学实践。 相似文献
8.
本文旨在讨论前景化理论及其在文学翻译中的应用。作者首先探讨了前景化理论的概念;其次从前景化理论角度解析文学文本的语言特点,指出文学翻译中不能忽略前景化的表达,只重内容而忽略形式易造成"假象等值"。最后通过对几个文学作品中前景语言翻译的分析,阐明前景化在文学翻译中的作用。 相似文献
9.
随着电子计算机技术的发展,基于语料库的研究方法已经成为文学语篇研究的重要范式,语料库文体学应运而生。该文对语料库文体学的定量分析的方法进行了梳理,讨论了该领域的优势与不足,最后说明语料库文体学在文体学研究方面有着广阔的前景。 相似文献
10.
鲜明的文体特征使小说《梦里花落知多少》有着独特的语言魅力。本文利用文体学家利奇(Geoffrey N.Leech)和肖特(Michael H.Short)提出的语言偏离,突出以及前景化理论,从词汇特征,语法特征和修辞特征探讨该小说吸引众多读者的内在原因,为欣赏该小说提供一个新的角度。 相似文献