全文获取类型
收费全文 | 19047篇 |
免费 | 65篇 |
国内免费 | 21篇 |
专业分类
系统科学 | 10篇 |
丛书文集 | 949篇 |
教育与普及 | 165篇 |
理论与方法论 | 430篇 |
现状及发展 | 1篇 |
综合类 | 17578篇 |
出版年
2024年 | 35篇 |
2023年 | 200篇 |
2022年 | 100篇 |
2021年 | 133篇 |
2020年 | 128篇 |
2019年 | 172篇 |
2018年 | 61篇 |
2017年 | 114篇 |
2016年 | 170篇 |
2015年 | 481篇 |
2014年 | 1077篇 |
2013年 | 1153篇 |
2012年 | 1383篇 |
2011年 | 1620篇 |
2010年 | 1799篇 |
2009年 | 1947篇 |
2008年 | 1899篇 |
2007年 | 1666篇 |
2006年 | 1042篇 |
2005年 | 777篇 |
2004年 | 702篇 |
2003年 | 559篇 |
2002年 | 522篇 |
2001年 | 374篇 |
2000年 | 281篇 |
1999年 | 190篇 |
1998年 | 158篇 |
1997年 | 101篇 |
1996年 | 81篇 |
1995年 | 76篇 |
1994年 | 29篇 |
1993年 | 27篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 26篇 |
1990年 | 16篇 |
1989年 | 12篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 265 毫秒
1.
《萍乡高等专科学校学报》2021,(1):84-87
文章以课程“面向对象的设计与分析”为研究对象,首先探讨该课程思政教育的必要性、可行性。然后,从挖掘“思政”元素、探索融入路径与设计思政教学案例等三个方面阐述本课程思政教学的设计方案。并且,以“‘三省六部制’案例融入包图设计”的教学为例,介绍本课程思政教学的具体实施。在“面向对象的设计与分析”课程引入思政教育,有助于帮助学生克服困难、以提升知识习得能力;强化实现民族复兴责任感及职业道德感,有助于实现全面育人的目的。 相似文献
2.
符号片面化是术语翻译构建术语理据的重要手段,译者通过符号对应建立起概念对应,用意义简写式引发认知主体对概念意义的感知,进而构建出术语理据。意义简写式既要凸显概念的本质特征,还需兼顾概念的系统性。在实践中还需避免符号的虚假对应问题。 相似文献
3.
4.
阐述了就业指导课程与职业技能鉴定工作一体化的必要性和作用。提出了开展学生自主选择就业指导课程、以职业技能证书代替就业课程考试、推行双证书制度、以技能竞赛促进学生技能发展等一系列举措,并提出了加强一体化工作的保障措施。 相似文献
5.
我国高职院校近几年大力进行项目化课程体系建设工作,项目化课程的建设旨在提高高职学生知识及能力素质,为国家未来的发展奠定坚实的基础。随着中国经济的飞速发展,对城市轨道交通技术人员的需求也日益增大。为了更好的培养城轨专业人才,城市轨道交通车辆专业在这样的大环境下也进行了项目化课程体系建设。该文从项目化课程体系建设的背景、项目化课程体系的构建、项目化课程的建设等方面详细的介绍了城市轨道车辆专业项目化课程体系建设的过程及意义。 相似文献
6.
本文主要阐述什么是创业教学,如何应用创业教学进行课程教学,将创业教育知识渗透到《市场营销实务》这门课中,并用创业教学的模式来进行课程教学。这种创新的教学模式达到了创新创业教育,并能培养具有创业基本素质和开创型个性的人才为目标,不仅能培育在校学生的创业意识、创业精神、创新创业能力,同时也能针对哪些打算创业、已经创业、成功创业的创业教师,分阶段分层次地进行创新思维培养和创业能力锻炼的教育。 相似文献
7.
现代仓储物流发展趋势,必定是向综合化和精细化的方向发展,但是目前又缺少适合训练学生仓储业务综合化和精细化方向的教材,教师如不通过自己的处理加工,完全按教材的章节上课,学生很难在实习和工作中合理运用支离破碎的技能和知识,也就不能够形成实用的综合技能。笔者通过物流企业20年的工作实际经验积累,以运输课程、仓储课程、物流客户服务等讲授过的专业课程教学为例,论述了设计适合仓储物流专业课综合技能的训练方案。 相似文献
8.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。 相似文献
9.
10.