首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   750篇
  免费   13篇
  国内免费   18篇
系统科学   26篇
丛书文集   20篇
教育与普及   1篇
理论与方法论   227篇
现状及发展   7篇
综合类   500篇
  2023年   1篇
  2022年   15篇
  2021年   13篇
  2020年   22篇
  2019年   20篇
  2018年   13篇
  2017年   1篇
  2016年   25篇
  2015年   28篇
  2014年   49篇
  2013年   24篇
  2012年   45篇
  2011年   50篇
  2010年   42篇
  2009年   49篇
  2008年   31篇
  2007年   50篇
  2006年   41篇
  2005年   36篇
  2004年   24篇
  2003年   23篇
  2002年   17篇
  2001年   10篇
  2000年   14篇
  1999年   14篇
  1998年   15篇
  1997年   6篇
  1996年   11篇
  1995年   13篇
  1994年   8篇
  1993年   15篇
  1992年   6篇
  1991年   8篇
  1990年   5篇
  1989年   5篇
  1988年   4篇
  1987年   27篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有781条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
合同格式条款是体现单方意志性的定型化契约条款,它与传统契约自由原则相违背,所以有人质疑它存在的合理性,但在现实生活中格式条款却有强大的生命力。从"存在的就有一定的合理性"的哲言出发,可以揭示出格式条款存在的合理价值。  相似文献   
102.
色彩语言的文化符号意义比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
色彩语言是人类社会中符号系统的组成部分,是各民族历史文化心理积淀的结果。通过"黑""白"两个颜色词分析不同民族文化的内涵及其变迁过程,可以看出颜色词不仅反映语言表面的意义,而且反映了语言的宗教内涵。同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同,其相异之处主要是由宗教、文化、地理环境等方面的差异决定的。其中文化价值方面的差异和宗教信仰的不同是主要原因。对色彩语言的研究需要从文化人类学的角度进行历史的比较,而不能从语言的表面现象进行简单的比较。  相似文献   
103.
着重讨论辞书中科技条目编写在术语规范方面具有共性的问题。从异形词、异名和读音三个方面入手,通过列举实例,对目前规范存在不同意见的词目在理论上加以探讨分析,在操作上提出具体意见。  相似文献   
104.
译者先入为主,将不熟悉的某一领域的术语翻译成熟悉的另一领域的术语或一般用语,这种错误定位,是术语翻译中常见的问题之一。翻译术语前译者必须意识到术语所属领域,然后尽可能选择语义对等的目的语术语。否则,译语的行外话会影响语言交际。  相似文献   
105.
针对出版的图书报刊中时常出现对信息科技名词使用不规范的情况,列举了一些常常用错的名词,并简短说明了如何规范使用科技名词。  相似文献   
106.
设{Xn,n≥1}为(p~)混合序列.利用随机变量的截尾方法,研究了(p~)混合序列的几乎处处收敛性,并得到一些新的结果,推广和改进了独立序列的相应结果,而且并不需要另外增加其他条件.
Abstract:
Let {Xn,n≥1} be a (p~)-mixing random variable sequence. By means of the truncation method of random variables,the almost sure convergence for (p~)-mixing sequences was discussed and some new results were obtained, which extended and improved the corresponding results for independent random variable sequences without necessarily adding any extra conditions.  相似文献   
107.
术语学习词典是术语教育基础资源的重要组成部分。术语学习词典要在基本术语与一般术语各子类的属性特征的基础上平衡选词,要针对异读、异形、多义、同形异指等问题进行科学立目。  相似文献   
108.
在当代的语言环境下,非同质术语做同质化翻译的现象并不鲜见。作者以地理术语“南极”一词的翻译为例展开讨论,阐明具有不同内涵概念的术语在翻译过程中会被简化为同形异义词,从而违反了术语学“一词一义”的原则。作者主张,对于非同质术语应力避同质化翻译;概念相近、内涵不同的同类词应有明显区别,专词专译,使它们的中文译名的区别如同英文原名那样鲜明。同时指出,社会文化导向对于非同质术语的正确翻译也是具有一定影响力的,在这一方面应予以重视。  相似文献   
109.
由于历史原因,中国海峡两岸在对待同一外语地名时常采用不同译法。文章通过对外语地名数据的分析,探讨了海峡两岸在外语地名汉字译写上的异同。  相似文献   
110.
实际的DDFS系统中,由于波表(WFT)宽度和深度的限制,会带来幅度上的舍入误差和相位上的截断误差.舍入误差在频谱中的接近白噪声,而相位截断误差在频谱上表现为一个个独立的谱线.针对相位截断误差的特点,采用相位数据加入抖动的方法可以对合成波形质量加以改善.仿真表明,采用适当的抖动处理后,合成波形的无杂散动态范围(SFDR)得到10 ~20 dB的改善;在一定的WFT深度下,随着加入抖动信号幅度的变化,合成波形的SFDR有一个最大值.意味着在一个基本DDFS系统中,可以用很小的硬件开销就可以得到10~20 dB的波形质量改善.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号