首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2677篇
  免费   16篇
  国内免费   18篇
系统科学   23篇
丛书文集   55篇
教育与普及   14篇
理论与方法论   314篇
现状及发展   25篇
综合类   2280篇
  2023年   9篇
  2022年   21篇
  2021年   13篇
  2020年   40篇
  2019年   32篇
  2018年   30篇
  2017年   7篇
  2016年   21篇
  2015年   62篇
  2014年   148篇
  2013年   111篇
  2012年   187篇
  2011年   215篇
  2010年   180篇
  2009年   220篇
  2008年   233篇
  2007年   270篇
  2006年   201篇
  2005年   142篇
  2004年   98篇
  2003年   110篇
  2002年   86篇
  2001年   74篇
  2000年   56篇
  1999年   33篇
  1998年   22篇
  1997年   14篇
  1996年   18篇
  1995年   11篇
  1994年   8篇
  1993年   8篇
  1992年   4篇
  1991年   8篇
  1990年   6篇
  1989年   7篇
  1987年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有2711条查询结果,搜索用时 295 毫秒
101.
对比汉语谚语数字与英语数字在喻义方面的差异,探讨如何处理汉英谚语数字翻译相应的文化空缺现象。汉英数字在谚语中的语义文化空缺失去了原文数字的结构和比喻形象。译出喻义,以保证传递原文的基本信息。  相似文献   
102.
王岚 《科技咨询导报》2011,(25):247-248,250
本文根据认知翻译观,从概念隐喻角度分析了总统演讲辞中常见的概念隐喻,总结了总统演讲辞中隐喻的翻译方法,得出以下结论:旅行、有机体、家庭、建筑、水流、交通工具的意象为完全映射,适应SMC的翻译情况,可采用直译,改译明喻的翻译法;商业、音乐等意像为不完全映射,适应DMC的翻译情况,可采用换译,增译的翻译法。  相似文献   
103.
黄淋  唐学琳 《科技信息》2012,(6):179-180
This paper will try to compare the Jerome model with the Horace model to look into advantages, shortages and relationship be-tween them. It mainly discusses the important roles of the Jerome model and the Horace model in turning Chinese from their translation ef-fects. The present article comes to a conclusion that they are opposite, related, complementary, melting and permeating. And it gives us anidea that we should neither praise nor censure either of them, and we should adopt a correct method according to the concrete conditions toachieve a perfect translation effect.  相似文献   
104.
一切法律规范都需要通过语言来表达,语言之外不存在法律.法律语言既具有精准性的特征,也具有模糊性的特征.从事法律语言翻译要在熟知法律语言双重特征的基础上遵循以下翻译策略:术语的一致性、句法的规范性、表意的等效性以及模糊度的对等性.  相似文献   
105.
王少爽 《中国科技术语》2011,13(1):25-29,38
术语对于一个学科的发展具有重要意义.通过追溯"expertise"及相关认知心理学术语的源起,分析其现有汉语译名的不足,认为外来术语汉译应遵循四项原则:准确性、专业性、可读性和一致性.据此,对该术语及相关术语的译名进行商榷论证,进而探讨四原则的内涵与相互关系.  相似文献   
106.
107.
翻译风险是指因翻译行为未能达到预期结果,而给译者带来损失的可能性。本地化科技翻译具有文字处理量大,语种版本多、时效性强、服务环节多、涉及利益相关方多的特点,因而其风险产生的概率也更大。本地化科技翻译的风险主要包括质量风险、时间风险、成本风险。本地化企业应在对风险成因和风险类型进行深入分析的基础之上,通过有效的风险管理,防范和规避各种可能出现的风险。  相似文献   
108.
随着全球化的趋势不断加强,后殖民翻译研究也开始呈现新的变化。差异性和融合性,是异质文化之间在全球化环境下共存必然出现的状态。而后殖民翻译研究在这两个方面都形成了自己的观点,从赛义德的东方主义到斯皮瓦克的杂糅理论,可以看到这两种趋势都各自不断延伸发展。  相似文献   
109.
《玉台新咏》自明代较为广泛流传,其历代序跋多从正面论述《玉台新咏》的价值,人们把《玉台新咏》与《文选》做出比较,讨论《玉台新咏》是否"发乎情,止乎礼义",并又多肯定《玉台新咏》的文学史意义及其作品的艺术性,对《玉台新咏》作品做出印象式、形象式评价。  相似文献   
110.
传统的翻译教学长期以来一直被教育界所质疑,翻译在某种程度上被认为属于外语语言知识而非独立的技能范畴。而翻译工作坊教学模式的提出,改变了传统意义上由教师作为知识传授者的教学模式,转变为以学生为中心,让学生在实践中学会翻译。这种教学模式也符合高职院校实行校企合作,培养实用性人才的改革趋势,充分体现了高职翻译教学的特色。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号