全文获取类型
收费全文 | 823篇 |
免费 | 16篇 |
国内免费 | 42篇 |
专业分类
系统科学 | 33篇 |
丛书文集 | 12篇 |
教育与普及 | 11篇 |
理论与方法论 | 8篇 |
现状及发展 | 14篇 |
综合类 | 798篇 |
自然研究 | 5篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 13篇 |
2016年 | 17篇 |
2015年 | 25篇 |
2014年 | 57篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 83篇 |
2010年 | 47篇 |
2009年 | 54篇 |
2008年 | 53篇 |
2007年 | 75篇 |
2006年 | 58篇 |
2005年 | 35篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 26篇 |
2002年 | 33篇 |
2001年 | 23篇 |
2000年 | 14篇 |
1999年 | 12篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 12篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
排序方式: 共有881条查询结果,搜索用时 31 毫秒
71.
本文建立了三自由度电机的电磁模型和力学模型,据此提出了三自由度电机的解耦控制理论.文中给出的仿真与实验结果表明,以上述理论为指导研制的三自由度电机伺服系统实现了无约束的三自由度运动. 相似文献
72.
曾继平 《重庆三峡学院学报》2006,22(2):120-122
德育与心理健康教育有着不同的界定功能,在育人任务、目标、方式等方面既有差异性又有一致性。文章阐述了在育人功能方面德育与心理健康教育所发挥的不同作用,从而避免把德育与心理健康教育相互混淆或者顾此失彼。阐述了在更好地发挥各自的优势前提下,如何使之取长补短、互相渗透,实现二者的有效结合。 相似文献
73.
本文将经验欧氏似然应用于半参数模型,讨论了在此模型下两强平稳m相依样本参数差异的经验欧氏似然置信区间,证明了其经验欧氏似然比统计量的渐进χ^2分布性,并给出其经验似然置信区间. 相似文献
74.
HUANG Xiao-juan 《广西民族大学学报》2007,(6)
守护差异性寻求发展的壮剧,面临着由传统单一的地域特色发展为更为丰富的综合性戏剧风格的转型问题。对于壮剧的保护就是要充分发挥原有文化的特长,在民间文化生存演变的规律中营造有利于壮剧发展的文化环境,建立一个充满审美精神和艺术氛围的人文世界,促使壮剧形成一种自身调节的动态机制。 相似文献
75.
周丹 《浙江万里学院学报》2007,20(2):170-172
词曲作家所创作的声乐作品需要演唱者通过声乐技巧等综合艺术手段对歌曲进行二度创作,才能使音乐变得鲜活立体、有声有色,文章就声乐技巧的运用作了探讨。 相似文献
76.
概念隐喻是一般隐喻的概括和总结,它反映人类的认知和思维。英汉两种语言中均存在大量的有关动物的概念隐喻,它们都有其特定的文化喻意。本文从概念隐喻入手,通过对英汉语言中动物词语的对比和分析,阐述了两种文化在思维方式、价值观等方面的异同。 相似文献
77.
中国的大多数韩国语学习者从小学开始学习英语,对英语语法非常熟悉。根据这一特点,可以用语言迁移规律和对比语言学的基本原理来对比研究美英韩两种语言的部分语法现象,加深学生对两语在语法范畴的异同的理解,提高其学习韩国语的效率,为韩国语教学提供参考和借鉴。 相似文献
78.
利用偏离一份额分析模型对云南省边境县域GDP及第一、二、三产业数据进行分析,结果表明:云南省边境县域产业结构模式相同的在空间分布上趋于相对集中;第一产业对边境县域经济增长起到主要推动作用的有勐腊县;第二产业对边境县域经济增长起到阻碍作用的有贡山县、盈江县、江城县、勐海县、绿春县、金平县;第三产业对边境县域经济增长起到主要推动作用的有腾冲县、瑞丽市、潞西市、景洪市、勐海县、富宁县;根据增长分量、产业结构分量、总偏离量将边境县城经济发展类型划分为发展优势区、发展平衡区、发展劣势区3种类型. 相似文献
79.
定量评估试题库的方法 总被引:1,自引:0,他引:1
以定量的方法对试题库进行了质量分析,该方法充分反映了试题的客观规律.这为试题库的建设与质量管理提供了科学的依据,从而能够获得稳定、可靠的标准试卷. 相似文献
80.
语言承载着诸多信息,包括说话者想要表达的信息,说话者所在国文化的体现,最根本的是它承载着说话者的思维模式。语言与思维之间可以相互作用。翻译,就是把一种语言转化成另一种语言的活动,其中存在思维方式的转换,能使这种活动成为可能,就表示这种活动间存在某些共性,即人们的思维方式有共性。这种共性使得翻译可以进行,但中英两种语言所传达出的思维方式又存在着差异,使得翻译过程中存在着困难,导致有的译文晦涩难懂,阻碍翻译工作的进行,从而导致交流出现障碍。因此,要从根本上解决这些问题就应该很好地了解中西方思维方式上的差异,更好地理解和掌握中英两种语言的特点和规律,提高翻译的准确性,促进中西方交流的顺利进行。 相似文献