首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
从行为学和认知神经科学两方面,对双语经验与执行功能的相互影响的研究进行梳理与总结.日常生活中双语者往往需要抑制非目标语言、激活目标语言,并根据不同场合或对话者,交替转换两种语言,而这些活动中,双语者需要执行功能的参与.新近的双语经验对执行功能影响的研究发现了双语优势效应,即双语经验使得执行系统获得大量训练,进而在非言语抑制、转换的执行功能任务中表现出一定的优势效应,并从神经可塑性角度分析双语优势效应的内在机制.最后从发展角度、执行功能研究的细化角度,提出有关双语优势效应研究方面的一些新问题.  相似文献   

2.
针对源语言到目标语言缺乏平行语料的情况,提出了一种基于增量式自学习策略的多语言翻译模型,即利用中介语双语语料训练源语言到目标语言的翻译模型.在Transformer架构下,相比于基于中介语和直接在伪平行语料上训练的普通双语翻译模型,使用该方法在第十四届全国机器翻译研讨会(CWMT 2018)多语言翻译评测数据集上的机器双语互译评估(BLEU)值提升了0.98个百分点.在此基础上,还对比了不同的预处理方法、训练策略以及多模型的平均和集成策略,其中多模型集成策略的BLEU值上可在多模型策略的基础上进一步提升0.53个百分点.  相似文献   

3.
本研究采用跨语言长时重复启动范式,对非熟练和熟练汉维双语者不同主观熟悉度下的二语通达方式进行考察,结果表明,无论是非熟练还是熟练汉维双语者,其二语通达方式随二语词汇的主观熟悉度的不同而变化.当主观熟悉度高时,均符合概念调节模型;当主观熟悉度低时,均符合词汇连接模型.结果支持Jiang的词汇发展三阶段理论.  相似文献   

4.
左右利手被试在双耳分听呈现条件下完成单个汉字具体名词(动物、物体和身体部位)的范畴归类任务, 检查不同利手者大脑两半球加工听觉词汇语义的大脑功能偏侧化与整合效应.结果显示:(1) 右利手被试用左手或右手反应在左耳内的错误率显著低于右耳内,提示存在明显的右半球优势;(2) 左利手被试用左手反应在左耳内的错误率也显著低于右耳内,但用右手反应在右耳内与左耳内的错误率差异不显著,提示两半球可能都有一定的听觉词汇语义加工能力;(3) 右利手被试用左手或右手反应在左-右耳间或右-左耳间的错误率均显著高于左耳内,而与右耳内没有差异,提示缺乏明显的语义加工在半球间的整合优势;(4) 左利手被试用右手反应在左-右耳间和右-左耳间的错误率均明显低于左耳内和右耳内,提示左利手被试的左半球可能具有更强的听觉词汇语义加工在半球间的整合能力.  相似文献   

5.
提出了一个利用待分析句的对译句作为附加信息来排除分析句歧义的双语句法分析器。这种利用语言之间信息排歧的方法基本解决了单纯在某一种语言内难以解决的排歧难题,双语句法分析的核心是反应源语言,目标语言间对译关系的翻译模型理论,提出的“抽象句法树”的概念以及基于抽象句法树的翻译模型理论,能使系统排除翻译异常现象的干扰,从对译句获取有助有助于排歧的信息。  相似文献   

6.
采用非掩蔽启动范畴判断任务范式,通过改变启动刺激与目标刺激关系,考察了非熟练蒙英双语者第二语言英语和第一语言蒙语的语义通达特点.结果表明,启动刺激与目标刺激为翻译关系和语义联想关系时,都存在蒙语对英语的启动效应,而未发现英语对蒙语的启动效应,提示蒙语和英语为概念共享,但不同的启动方向为非对称性.实验结果符合分布式表征模型观点.  相似文献   

7.
本研究借鉴Potter和Lombardi的句法启动及语言间句法启动的实验范式,针对高、低水平英语学习者设计了不同的句法启动,在启动句和目标句的题元顺序一致与不一致的条件下进行汉-英( C-E)句法启动实验,旨在考察句子产生过程中的语义功能及中国英语学习者句法表征的内在机制。研究结果证明了句子加工过程中的语义作用,发现启动句和目标句的题元顺序在句法启动的效应大小中起了主导作用,同时也证实了中国学习者的语言水平以及母语对其外语通达效率存在影响。  相似文献   

8.
试论法律语言对汉语法律条文英译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一种双语的转换活动,其间不同文本的语言特征和表达方式对翻译有着不同的影响.法律语言在长期使用和发展过程中形成了自身特殊的语言风格和表达方式,本文通过对法律语言特点和表达方式的分析,阐述了法律语言的准确性、严谨性、模糊性和冗余性对汉语法律条文英译的影响.  相似文献   

9.
本文探讨了英语作为第二语言教学中的回波效应。作者首先阐述了语言教学中的回波效应,随后进一步分析了在中国教育背境下测试对英语教学的影响,提出回波效应的负面影响阻碍了目标语言的习得过程。最后提出了减小该负效应的一些策略。  相似文献   

10.
为优化基于小波的频谱池系统中的载波间干扰( ICI: Inter-Carrier Interference) ,提出了一种基于遗传算法的载波间干扰优化方案。采用遗传算法获得最佳权重向量,抑制认知用户子载波干扰能量。该算法可在不牺牲认知用户带宽的条件下,优化认知用户载波干扰能量。仿真结果表明,在满足认知用户目标误码率条件下,明显抑制影响授权用户的载波间干扰,使授权用户获得更好的误码率性能。  相似文献   

11.
以高校理工科课程的中一英双语教学为例进行了双语教学的理论探讨。论述了素质教育的基本思想对双语教学的目标与方法的内在规定性。分析了几种典型的双语教学模式,探讨了“以人为本、和谐进步”的教学理念,并从理论和实践两个角度对其内涵进行了研究,认为它应映了素质教育的时代特点,体现了教学目标与教学方法的统一,对双语教学的研究和实践具有参考意义。  相似文献   

12.
针对当前神经机器翻译在捕捉复杂句内小句间的语义和结构关系方面存在不足,导致复杂句长文本翻译的篇章连贯性不佳的问题,提出一种融合小句对齐知识的汉英神经机器翻译方法.首先提出手工和自动相结合的标注方案,构建大规模小句对齐的汉英平行语料库,为模型训练提供丰富的小句级别的汉英双语对齐知识;然后设计一种基于小句对齐学习的神经机器...  相似文献   

13.
香港中文大学一个重要特色是其自创校之日起就奉行的“中英并重”的双语教学理念,按照这一理念,中大形成了自己独特的“两文三语”双语教学模式。依据这一模式的经验与教训,内地普通高校应探索一条有别于香港高校及内地重点大学的适合自己的双语教学模式。  相似文献   

14.
提出了一种异构数据源的实体模式匹配算法.算法从中英双语的环境出发,利用基于中文wordnet的中英文词义相似度算法和中文分词工具,从列名距离、数据类型、数据内容的词性成份等角度来建立同类实体不同模式之间的映射关系.该算法可用于分析数据空间中不同数据源实体之间的关联,以及其他研究领域中的中英文语义信息相关性分析和实体模式匹配.  相似文献   

15.
刘蓉 《科技信息》2011,(29):I0240-I0241
目前在许多城市,公示语逐渐采用中英双语来表示,而公示语的汉译英存在着不少的问题。本文通过实例分析了公示语的使用中存在的这些问题,希望能够唤起越来越多的人对公示语翻译质量的重视,使其更加规范和谐。  相似文献   

16.
在计算机专业进行离散数学双语教学的试点是为了培养适应社会需要,既精通专业又精通英语的现代型人才.本文就应用型地方本科高校中离散数学课程实施双语教学实践进行总结,并在对教学过程中遇到的问题进行分析的基础上,分别就教材选择、教学主体、教学方法等方面进行探讨.  相似文献   

17.
知网是一个英汉双语本体,含有丰富的语义知识.在综合考虑了知网中义原重合度、义原差度、层次深度等因素的基础上,提出了一种新颖的义原相似度计算方法,并在义原相似度计算的基础上,通过改进的匈牙利算法来计算基于知网的概念相似度,最后通过实验验证算法的有效性,与基于WordNet的方法相比,文中提出的基于知网的相似度计算一样可以取得较好的精确度.  相似文献   

18.
针对传统的基于实例的机器翻译(EBMT)方法中系统构筑复杂度和成本较高的问题,提出一种基于依存树到串的汉英实例机器翻译方法。与传统方法相比,该方法只需进行源语言端的句法结构分析,可以大大降低构筑系统的复杂度,有效降低成本。为了提高翻译精度,引入中文分词、词性标注和依存句法分析联合模型,可以减少汉英EBMT中源语言端基础任务中的错误传递,提高提取层次间特征的准确性。在此基础上,结合依存结构的特征和中英语料的特性,对依存树到串模型进行规则抽取以及泛化处理。实验结果表明,相对于基线系统,该方法可以提高实例对抽取质量,改善泛化规则和译文质量,提高系统性能。  相似文献   

19.
为了提高当代汉英互译译者的素质,基于译作实例,结合自身的翻译实践,从高度的责任意识、深厚的语言功底、广博的言外知识、敏锐的感受能力以及相关的计算机及网络知识等方面探讨了新时期译者应具备的素质.认为,译者应与时俱进,从以上各方面不断提高自己的综合素质,确保译文的质量.  相似文献   

20.
由于语言与文化的差异,源语和目的语分别存在着许许多多的文化局限词。首先探讨文化局限词的一种词义差异模式,即词汇空缺、一语独有;其次,从历史文化、宗教信仰、地理环境等三个方面探讨词汇空缺的成因;最后以《英汉大词典》和《新时代汉英大词典》的词条为例来探讨双语词典中处理词汇空缺的10种策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号