共查询到19条相似文献,搜索用时 494 毫秒
1.
未注册商标的大量存在是法律所不能忽视的现象。根据自然法理论和洛克的劳动财产权学说,未注册商标基于使用而与注册商标一样享有实质意义上的商标权。商标权具有私权性质,同时又具有社会属性,因此法律对未注册商标的保护依据同时基于私人利益和公共利益而非注册。《商标法》的第三次修改应基于自然法的精神加强对未注册商标的保护,而不是只侧重于对注册商标以及少数驰名商标的保护。 相似文献
2.
商标是用以区分不同经营者所提供的商品和服务的商业标志。我国实行的是自愿注册和强制注册相结合的制度,对注册商标和未注册商标都给予一定保护。但在保护力度上却明显以前者为重,对未注册商标的保护力度和范围远不及注册商标。对未注册商标规定的不明确、不完善不利于维护市场的秩序,也不利于保障消费者的合法利益。这是我国立法亟待解决的问题。 相似文献
3.
卢琼 《西安联合大学学报》2006,9(2):47-49
知名商品特有的名称、包装、装潢是《反不正当竞争法》保护的一项重要权利,对其应当按照使用在先等原则予以认定和保护。经过注册的商标被侵权时当然能够从法律上得到救助,未注册已知名或驰名的商标权利受到侵害,却往往难以得到法律的救助。法律的漏洞被利用以后,商标“窃权”与“维权”之战在我国市场上屡有发生。知识产权在宴际操作和运用上,我国远不及西方发达国家,在加入WTO市场竞争日益激烈的今天,为了市场主体有一个公平竞争的有益环境,进一步完善商标法已势在必行。 相似文献
4.
本文从反不正当竞争法的层面,论述了未注册商标法律保护的理论依据,简要分析该法关于保护未注册商标的规定,最后着重就其不足之处,提出了完善未注册商标法律保护制度的若干立法构想,以期能对未注册保护的理论研究以及立法和司法实践有所裨益。 相似文献
5.
6.
7.
商标权权利限制是对商标权人使用商标权的一种限制,其目的是为了让他人能够在合理的请况下使用商标权人的商标,在这种合理使用商标的请况下,商标权权利限制在保护其他商标权人利益的同时,也通过商标权利限制保障了消费者的安全权利、被告知的权利、选择权、平等服务的权利、请求、起诉等五项权利,保护了商标消费者的利益。 相似文献
8.
网络域名这一法律概念理应受到法律妥适的保护,但采取何种形式进行保护,运用何种方式维护权利却与域名的特性息息相关。本文试从域名与商标的相似性与域名进行商标性保护的可能性出发,通过分析,寻求域名商标化的可行性。 相似文献
9.
李佳 《沈阳大学学报:自然科学版》2011,23(5):25-28
针对我国对商号保护与商标保护制度的相对滞后等一系列原因致使实践中出现的越演越烈的商号与商标权利冲突,试从商号与商标的概念性质以及两者冲突发生的原因、表现进行分析,紧扣产生冲突的问题之所在,提出一些相应的解决方案。 相似文献
10.
商标共存是不同的市场主体在符合法律规定的情况下,对相同或近似商标进行使用而不存在混淆可能性的情形。商标共存现象的出现使得在判定混淆可能性时所要考察的因素以及各因素之间的关系均发生了改变。在商标共存的实现模式中,通过完善商标的在先使用权以及商标侵权中的混淆可能性判定标准来实现商标共存。 相似文献
11.
出口商品面对的是具有全新异域文化背景的消费者,因此,只有在了解、尊重异域文化的基础上,才能对出口产品商标词作出准确恰当的翻译,才能达到扩大商品出口的目的。 相似文献
12.
13.
随着中国加入世贸,越来越多的外国商品涌入中国。所以如何把英语商标译成恰当的汉语商标致关重要。时下,谐音译在商标翻译中成为一种时髦。在商标的翻译中。我们必须要充分考虑民族心理以确保翻译能被目的地区接受。本文就民族心理与谐音译的关系进行了初步探讨,并阐发了两者之间的关系,以期使谐音译更好地适应中华民族的心理特征,有益于商标谐音译实践的发展。 相似文献
14.
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、地域文化、消费心理和审美取向等诸多因素。在翻译商标词时,译者应在等效翻译原则的指导下,尽可能将商品丰富的文化内涵和功效特色等效地传达出来。 相似文献
15.
随着经济的发展,商标的价值越来越受到重视。然而目前国内企业的商标在国际市场遭到抢注的情况却很严重。国内企业要想拓展海外市场,提高国际竞争力,就要积极应对商标遭到抢注的现状,采取合理有效的保护和防御措施。 相似文献
16.
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、地域文化、消费心理和审美取向等诸多因素。在翻译商标词时,译者应在等效翻译原则的指导下,尽可能将商品丰富的文化内涵和功效特色等效地传达出来。 相似文献
17.
郑静 《江西科技师范学院学报》2007,(6):71-73
商标名称是品牌形象的重要内容之一,搞好商标名称的翻译是树立品牌全球形象的首要任务。本文通过对商标名称特点的分析,指出商标名称翻译应注重商标的信息价值,文化价值,审美价值和商业价值,从而提出商标名称翻译的四种基本方法、即音译、直译、意译和另创。 相似文献
18.
翻译与文化密切相关。无论中文商标英译时采用哪种方法,都应符合出口对象国的文化习俗。结合商标英译中出现的一些问题和成功翻译案例,阐明翻译者的文化修养直接影响其翻译水准,提高文化修养对于翻译商标十分重要。 相似文献
19.
鞠蓓 《江西科技师范学院学报》2006,(6):79-82
商标在当今的商品经济活动中占有举足轻重的地位。本文从利奇的词汇七种意义理论出发,分析并得出了商标名的意义模式。它包括三个层次:指示意义、字面意义和命名意义。此外,本文还探讨了商标名的意义模式在商标命名中的作用,总结得出商标命名意义的重要性。 相似文献