首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

商标翻译中的动态对等
引用本文:沈惠娟,余孝平,龚丹.商标翻译中的动态对等[J].景德镇高专学报,2007,22(2):103-105.
作者姓名:沈惠娟  余孝平  龚丹
作者单位:景德镇陶瓷学院外语系,江西,景德镇,333001
摘    要:随着商品经济的迅猛发展,商标翻译在帮助商品进入国际市场、打开销路中起着越来越重要的作用。本文基于尤金.奈达“动态对等”的翻译理论,阐述翻译商标时应考虑译文读者的文化差异、心理接受、审美情趣,使译文读者在阅读商标译文时能产生与原文读者阅读原语商标时基本相同的反应。

关 键 词:动态对等  商标翻译  文化差异
文章编号:1008-8458(2007)02-0103-03
修稿时间:2007-01-26

Application of "Dynamic Equivalence" in the Translation of Trademarks
SHEN Hui-juan,YU Xiao-ping,Gong Dan.Application of "Dynamic Equivalence" in the Translation of Trademarks[J].Jingdezhen Comprehensive College Journal,2007,22(2):103-105.
Authors:SHEN Hui-juan  YU Xiao-ping  Gong Dan
Institution:Foreign Language Department, Jingdezhen Ceramic Institute, Jingdezhen, Jiangxi,333001
Abstract:With the rapid development of commodity economy,the translation of trademarks is playing a more important role in promoting commodity sales and can benefit from the translation theory of "dynamic equivalence" developed by Eugene Nida.Such factors as cultural differences,psychological acceptance and aesthetic interest should be taken into account in the process of translation,so that the response of the target reader reading the translation of the trademarks will roughly be the same as the response of the reader reading the original trademarks.
Keywords:dynamic equivalence  translation of trademarks  cultural differences
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号