首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 921 毫秒
1.
一个国家的兴盛除了综合国力强大的以外,更重要则是对其传统民族文化的传承与发展。《周易》是我国传统文化的瑰宝,对我国当今诸多领域都有巨大的影响与深刻的指导意义。从古至今,人们常把《周易》看做带有强烈封建和迷信的色彩,时代的发展和演变,使人们的视觉也产生了改变,对于古典文化的思考和开发,越来越多。其中《周易》集中了各种领域的思想为一体,不论是对于思想政治和文化、还是对于科学技术和艺术领域,都有着重要的影响和意义。中国古典哲学思想在《周易》中表现的最为直接,所以这种哲学思维对于当今我国的各种艺术行业和设计领域都产生了很多影响,成为一种指引着艺术发展的重要思想和理念。这其中,比如《周易》思想和理念引导下的的美学研究和艺术美感。所以,我国现代的艺术发展之路中需要《周易》中的艺术理念作为向导和启发,对于艺术设计更宽广领域的探索提出方向。21世纪的艺术设计面临由"工业设计"向"信息设计"转型的深刻变革,从《周易》中汲取营养则是我国现代艺术设计发展的重要途径,具有重要的理论价值和现实指导意义。  相似文献   

2.
通过对比、分析《尼山萨满》满文转写本、汉译本及英译本中的一些实例,研究了英译文本中几种宗教文化元素的翻译损失问题,提出了翻译补偿在少数民族文学典籍英译中的应用与作用。补偿翻译方法在英译中国少数民族文学典籍中的宗教文化元素时较为常用,有利于忠实有效地传达原文的宗教文化信息,起到译介少数民族文学和文化的作用。  相似文献   

3.
1935至1936年问,林语堂在英文《天下月刊》上发表了一系列英文作品,其中最为突出的是连载的英译《浮生六记》。作为英文期刊作家,林语堂并不停留于单纯的文学译介,更热衷于通过文化译介、借助对中国古代女性文化的独特思考、对海外学者汉学成果的积极关注和以比较文学的眼光对当时中国文学发展的审视,向西方世界解释中国的文化。  相似文献   

4.
媒体文化已经成为当代社会的一种主导性文化。对文化与传播理论的译介与研究是西学再次东渐的一波热潮,《西方电视传播理论评析》即是其中的成果之一,该书系统地梳理了西方电视理论的发展历程;公允地分析和评论了西方电视理论的一些主流学派及其代表性观点。但是该书对西方电视传播理论的后现代转向以及美国电视研究中的文化研究取向有所忽视,而这两者是西方电视理论发展中的重要研究范式。《西方电视传播理论评析》一书的意义主要在于为我国的传播与文化研究提供比较与超越的基础。  相似文献   

5.
吕兆芳 《南昌高专学报》2011,26(3):60-61,72
基督教对西方世界的影响全面而彻底。而作为其正典的《圣经》是一部经典的宗教著作,也是一部非凡的历史文化经典,更是打开西方文化之门的一把钥匙。《圣经》在塑造西方人的思想、价值、情感等方面起着无与伦比的作用,西方世界也因此无处不被打上《圣经》的烙印。对于翻译者来说,《圣经》可以使我们更深刻地理解西方的思想、价值和行为,从"根源"上把握西方文化,从而更好地服务于翻译实践。  相似文献   

6.
《周易》内容博大精深,是中国几千年传统文化的渊源。在教学中,应从三个方面引导学生认识其现代价值:掌握文化钥匙,解读历史谜团;汲取精神养料,调整人生态度;认识本质真相,破除封建迷信。  相似文献   

7.
中国文化孕育了中国艺术 .在中国文化中 ,整体功能思想是中国文化区别于西方文化的一个文化特色 ,这一点可从《周易》、《老子》、阴阳五行学说及中国的绘画、建筑、园林、书法等文化艺术活动中得到充分的印证 .在中国文化的哺育下 ,中国艺术具有由整体功能思想而形成的艺术美学特色 .  相似文献   

8.
《周易》是中华民族古代智慧的结晶,是人文型时间观的缔造者。其人文时间观对于整个中华文化乃至整个世界文化而言都具有重要的开创性意义。《周易》的时间观具有对于现代情境的应因性与机因性、矫正西方近现代时间观之偏失、语用学意义的现代运用、转化为复兴中华和中华民族的行动智慧等现代价值。  相似文献   

9.
我国建国以来唯一的一家易学研究专刊《周易研究》,于今年7月正式创刊发行。该刊由山东大学易学研究中心主办。人大常委会副委员长周谷城、著明学者梁漱明、张岱年、邱汉生、金景芳及国际易经学会主席成中英先生为该刊题写了贺词。(见创刊号)。《周易研究》以《周易》与传统文化为主题,以“《周易》经、传最新探讨”和“《周易》与自然科学”为内容。设有:“《周易》哲学思想”、“《周易》与传统文  相似文献   

10.
文化的衰落通常意味着失望多于希望,但是一部不同寻常的巨著的作者却认为文化的衰落可能会成为西方复兴的源泉。被誉为“西方文化《圣经》”、“文化作品创作史上的里程碑”的《从黎明到衰落———西方文化生活五百年》(世界知识出版社出版)论述了从公元1500年至今西方社会文化生活的方方面面,包括宗教、政治制度、社会思潮、哲学、文学艺术、科技发展、民俗及社会生活等,并将作者在漫长人生中积累的对历史文化变迁的思考融入其中。  相似文献   

11.
傣族是一个有着深厚宗教文化底蕴的民族,在原始宗教和佛教的共同影响下发展至今。在傣族传统文化中,生态环境思想占有重要地位。在傣族生态环境思想的形成过程中,原始宗教和佛教扮演了一个重要的角色,对其内容的构建起到了极其重要的作用。宗教色彩浓厚是傣族生态环境思想最显著的特点。宗教中诸如"万物有灵"、"万物一体"及"众生平等"等观念可以说是傣族生态环境思想形成的一个重要来源。  相似文献   

12.
刘颖 《科技信息》2010,(35):J0245-J0245,J0277
《西游记》和《天路历程》两部小说存在着文化和宗教的差异,却异曲同工。小说通过描写人物的赎罪经历,巧妙地将宗教与现实结合,含蓄地对世事进行批判,昭示出殊途同归的心路救赎历程。  相似文献   

13.
语言是社会文化的产物,它不仅具有词典上的涵义,还带有感情色彩上的意义。英汉民族在历史、地理、宗教、风俗习惯等方面的差别使各自的语言文化在感情色彩上都有爱憎褒贬、善恶之分,但表达的方式各有不同。因此,翻译时应考虑汉英词语的感情色彩的异同,译者一定要从上、下文及不同的语境去仔细推敲,力求翻译得体,再现原文的风韵,准确地表达原文的感情色彩。  相似文献   

14.
从古代希腊竞技会产生的文化基础和人的"德性教育"等多方面的文化剖析,揭示了古代希腊竞技的超功利与英雄主义的文化特质,还得出竞技会是古代希腊人对理想社会模式的诉求与构想的结论。通过中西方对希腊竞技文化精神继承的比较,把超越宗教、政治、文化、民族和国家的奥林匹克文化的主体精神呈现出来。  相似文献   

15.
"对等"是西方翻译历史中的重要概念,它推动了西方翻译理论与实践的发展。相对来看,在中国翻译历史中"对等"似乎不是一个显性的概念。从支谦到钱钟书等学者都提出过对等翻译的概念,这些概念不但清楚地表明了从古至今中国翻译实践中"对等"的重要性,也体现了中国对等翻译在实践中的流变,以及对中国译学潜移默化的构建作用。对中国对等翻译思想的追溯,不但可以揭示中国翻译的本质,还可以深刻理解中国文化发展与翻译之间的密切关系。  相似文献   

16.
由于东西方存在着文化差异,习语翻译成了翻译过程中最难的部分。只有深入了解习语背后的特定文化,才能恰当地翻译习语。论文分析了英汉文化差异对习语翻译的影响,介绍了一些习语翻译的策略。  相似文献   

17.
郭秋香 《菏泽学院学报》2005,27(3):67-70,79
翻译既是语言翻译,也是文化翻译,而且真正起到文化交流、促进社会进步作用的是文化翻译。东西方文化之间存在着巨大的差异,这严重影响着英汉语之间的顺利互译。只有对这些文化差异进行深入细致的分析与研究,才能找到解决问题的方法与策略,扫除这些障碍,译出佳品。本文从客观生活环境、思维方式、民族心理或价值观、宗教历史等方面,探讨一下东西方文化差异对翻译的影响及其处理——归化与异化的问题。  相似文献   

18.
伦理思想一直贯穿于西方两千多年的翻译实践中,翻译家们自觉或不自觉地接受并遵从某种价值观,因而不同时期、不商流派的翻译实践体现了不同的伦理取向。西方翻译伦理模式概括起来大致可分为五种:对等伦理模式、功能伦理模式、对话伦理模式、规范伦理模式以及差异伦理模式。各种模式不仅为特定的翻译策略或行为提供了理论上的合理性证明,同时也在一定程度上影响并塑造着一定时期的西方翻译理论与实践。  相似文献   

19.
后殖民批评试图超越“西方作为主体,东方作为他者”的思雏框架,期望摆脱“西方影响和决定东方”的单向的东西文化交流模式。由此观照中国译者在汉籍英译中的异文化表述,剖析其可行性,进而佐证中国译者从事汉籍英译的资格,以利于中国译者弘扬中国文化。  相似文献   

20.
万历韶州同知刘承范及其《利玛传》   总被引:3,自引:2,他引:1  
刘承范是明末(万历年间)循吏,1589年任韶州府同知时与利玛窦相遇、相交、相知。著有《利玛传》,记录了一段重要的中西文化交流史实,更确切地说是一位具有中国传统儒家思想文化且颇有作为的官吏与一位博学多才的具有近代科学知识且能融入当时中国社会的西方天主教传教士之间的交往,涉及明末社会的政治、经济、军事、文化、宗教等多方面,从一个侧面反映了东西方文化的相互认知与理解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号