首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
黄琴 《科技信息》2011,(15):J0036-J0036,J0020
言語はコミュニケーションの手段であり、言語と文化は溶合う切り離せない存在である。日本語の教育は言語の知識を伝授するだけではなくて、更に重要なのは学生のコミュニケーション能力を育成することや、円滑な異文化コミュニケーションができる能力を育てることである。本論文では、まず外国語の教育の角度から新しい時代においての日本語教育の中で異文化コミュニケーション能力育成の必然性と重要な意義を論じる。また、文化やコミュニケーション能力などの教育の理論を基づき、具体的な例を根拠にし、教室現場における文化指導の3段階法を提出し、同時に外国語の教育とコミュニケーション能力の内在関係を明らかにする。  相似文献   

2.
张群 《科技信息》2013,(16):74-75
依頼は自分のためにある行為を行うように相手に頼む行為である。依頼者は、依頼の内容、相手との関係及び場面によって、様々な依頼行為をとる。本稿は、依頼表現を行う際に、日本語の終助詞「ね」と「よ」と、それに対応する中国語の語気助詞の「吧」「呀」の役割を中心に対照研究を行ってみた。  相似文献   

3.
高岚 《科技信息》2010,(10):I0005-I0006
「経済」、「法律」等、近代以降の翻訳語彙を日中両国間で大量に共有するようになっている点は、両国語の語彙の注目すべき現象であると言える。漢語は表意文字であるため、視覚に訴えて理解しうるという重要な特色を持っている。日本で作られた翻訳漢語語彙は中国に入り、例えば「経済」はjingjiとして受容され、中国語の語彙体系に組み入れられた。漢字は時代と地域を越えて、視覚から容易にこれを共有され、ために、近代における日本での新造漢語も中国に理解され、、受容されたのである。  相似文献   

4.
日本語の共通語は、カジュアルな話し言葉において、話し手の男女差が語彙的に顕著に見られる言語である。日本語教育において、男女差の指導はそれほど優先順位が高いものではない。教科書の会話文では、男女差のある発話が提示されており、男女差が縮小しつつある現実の日本語との乖離が批判されている。中国の日本語教材を参考してみれば、初級の学習者に対して、男女言葉があり、特に文の後ろにある終助詞に表せると定着させている。それから、日常生活や学校、職場での話し言葉が中心となるが、徐々に詳しく解釈されているが、不十分が出てくると考えられる。日本語教育においては、男性的な話し方」「女性的な話し方」という名称をやめて、「力強い感じがするスタイル」「やさしい感じのするスタイル」とでも説明するのが良いかもしれない。  相似文献   

5.
賞賛用語は言語行爲的の代表的な一つてぁり、国ゃ集団串群体に属する言語規則の差别も著しぃ.本稿て、中日兩国の赏用語の巽同点を通じて、文化の差を考察しょぅ.  相似文献   

6.
刘健 《科技信息》2010,(32):180-181
“特别”とぃぅ言葉は中日兩國語における意味が一部重なってるか、重ならなぃ部分かぁる。そこで,“特別”の中日の基本的な意味、用法おょひ實際に利用する違ぃところにつぃて詳しく說明する。この文章を通じて,日本の語学習者に役立てれぱ、幸ぃだと思ぃます。  相似文献   

7.
擬音語は日本人が日常生活で、ュミュニケ一シュソをする際によく使う言語でぁる.本稿では日中両言語の擬音語を对象にして、擬音語の翻訳方法を考察した.その結果、次のことが明らかになった.①翻訳するとき、擬音語の発音によつて、本来がど のような音かとい うことははつ きりすベきでぁる.明る い 語に訳するか、おもい語に訳するかを決める;②また、語形および、発音の分類を基礎にして、類似の語形の擬音語に訳する;③発音でも語形で も明確な特徵がない擬音語の埸合、文法的な働きを根拠に訳すべきでぁる;④類似性と言語環境の影響も軽視できない.この影響を十分に考えていながら擬音語を翻訳する.  相似文献   

8.
グローバル化の進展する国際社会において協働、共生していくために、異なる文化や民族の価値体系を深く理解し受容することによって、異文化交流に関して関心ををもつようになった。この中では、特に、異文化交流の定着を阻害する要因について興味がある。そして、国籍が違うことによって生み出される問題と異文化の交流の定着を阻害する問題点をどう解決すべきかについて検討してみた。その内容は次の2点である。(1)文化背景を見るマクロ的な視点;(2)個人の価値観や実際の日本語の学習を見るミクロ的な視点。  相似文献   

9.
沈俊 《科技信息》2010,(32):I0157-I0158
新科書はパソコンのハ一ドな部分たと例ぇれぼ、新しぃ日本語教育文化の構築は学習者と教授者の內面的なソフトな部分の要素である。本論文は主幹的な役割な担ぅ精読な切り口にコミュ二ケ一ツョンを中心とする交際式教授法を課題に研究する。  相似文献   

10.
現在、中国の日本語教育現場で使われている日本語教材はほとんどが日本で何年も前に出版されたものを中国語に翻訳したものである。しかも、かなり古くて現在の日本社会で実際のコミュニケーションにあまり役に立たないものだと考えられている。しかしながら、日本語の教育では、教育活動の中心的な存在している日本語  相似文献   

11.
<正>1はじめに認知言語学は伝統的な言語学と異なり、人間の認知的な営みという包括的な枠組みから言語に焦点を絞り、人の生活と深く関わっている言語研究である。本稿は先行研究を踏まえつつ、「顔」の慣用表現について、認知言語学のメタファーという立場からその意味拡張に関わる認知プロセスについて分析してみた。  相似文献   

12.
李娜 《科技信息》2009,(32):I0120-I0121
与謝野晶子は明治三十年、「明星」が創刊されるにおよんで、新詩社にはいった。翌三十四年「みだれ髪」を出版し、歌壇に驚嘆と毀謗とのセンセーションを巻きおこした。それは歌数三九九首の一祥册子にすぎなかったが、鉄幹との恋愛の過程に生みだされたものといわれ、作者の奔放な情熱と夢幻的な空想とが、豊麗な語彙、清新な調べと相まって独自のロマン情緒を爆発させて、ロマン主義文学の金字塔を打ち建てた。そこには封建的な道徳や因襲に対して敢然と挑戦する人間肯定、現実肯定の精神が見られ、恋愛賛美と青春の憧憬とが大胆に歌い放たれている。  相似文献   

13.
王博 《科技信息》2010,(33):I0255-I0256,I0258
本稿は、品詞的ズレがある日中同形語の対照結果を踏まえ、中国語を母語とする日本語学習者の品詞的ズレのある日中同形語の使用状況に関する調査データを分析する。調査は、パターンⅠサ変自動詞(日)圯形容詞の用法(中)、パターンⅡサ変自動詞(日)圯他動詞の用法(中)、パターンⅢサ変自動詞(日)圯形容詞と他動詞の用法(中)の同形語が入る文を学習者に訳してもらう方法で行った。筆者は調査データの分析を通して、より効果的な教授方法を考察する。  相似文献   

14.
いうまでもなく、日本でノーベル文学賞を受賞して、有名な小説家である川端康成は、すでに在る自国の文学のほか、異国の文学といえば漢文学しか享受できなかった古代の歌詠みや日記物語の作者とちがって、古今東西の文学の広い享受者でもある.だがゃつぽり自分の物哀に腾たぃのである.  相似文献   

15.
王雁 《科技信息》2011,(25):178-178
日本人のコミュニケーションが外国の場合に比べて、複雑である。特に敬語がエチッケトとして、細かく規定され、一種のコミュニケーションとして、人間関係を強化するのに大きな役割を演じている。日本人のコミュニケーションは内輪言語の性格をもっていて、日本人の人間関係の「ウチ」的性格を反映している。  相似文献   

16.
高岚 《科技信息》2010,(16):I0023-I0024
日本語のとりたて表現とは、命題間の「範列的な関係」(‘paradigmatic’な関係)を表すものをいう。言い換えれば、文中の種々な要素をとりたて、これとこれに対する他者との論理的な関係を示すような働きをする表現である。本稿では、とりたて助詞の使用は文脈的レベルで言う焦点範疇(フォーカス·スコープ)と言った語用論的視点から中国語のとりたて表現及び中日翻訳で注意すべき点を指摘してみよう。  相似文献   

17.
高燕 《科技信息》2010,(34):I0129-I0130
助動詞は用言のあとについて文節を形作り、その文節の陳述を細かく言い分ける。それは、話し手が用言の活用形の変化だけでは言い表しきれないことである。推量の助動詞は助動詞の一つで、この使い方と助動詞の使い方が大体同じである。ここで、推量の助動詞の具体的な使い方を説明したい。特に、「う·よう·まい·らしい」の使い方である。日常の用語を例として、推量の助動詞の具体的な使い方を説明する。  相似文献   

18.
禹永爱 《科技信息》2009,(35):209-209,184
外来语か日常の生活ゃュミュニヶ-ショソにぉぃて频繁に使ゎれてぃるのは日本语の显著な特征のひとっでぁる。本稿では日本か外来语を取り入れた原因を历史的な原因,文化的背景,民族心理かち探つてみた。また,外来语か与ぇる影响をぃぃ面と恶に面分に分析した,日本语の中での外来语は今后む发展し统けると思ゎれるか,今后も注目したぃ。  相似文献   

19.
従属節における動詞の相対的テンスが訳文の意味に対して重要な働きがあるのが明らかにわかる。動詞の相対的テンスが従属節の時間的な語に一致するのがよく見られる。時間的な語の位置が変わると、構文の意味がそれに従って変わることもあるということである。時に、主節の時間的な語として働きを果たす場合もある。その時間的語がどのように働くか、関わる動詞がどのようにテンスの意味を実現するかということはやはり構文の条件によって決まる。  相似文献   

20.
日本語教育の中でテーマの例のような類義表現で迷惑を感じる人が多く見られる。それらの表現は一見して同じようであるが、実際ニュアンスの差がある。本文はテーマの例を中心に、両者の相違点を格助詞「に」と「で」(場所を示す)の機能および後に来る動詞の性質を主として分析していきたい。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号