首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 949 毫秒
1.
商标是商品的标识,是产品质量的象征、形象的代表,具有丰富的文化内涵。商标翻译是一项复杂的跨文化语境的语言文化交流活动,影响着我们的日常生活。从文化语境方面对商标的翻译作一些探析和研究,有利于商标翻译再上一个新台阶,有利于世界各国间的经济交流、文化交流。  相似文献   

2.
文化负载词最能体现一个民族的文化特色,在全球化语境下,汉语文化负载词的合理翻译,应结合异化归化两种策略。  相似文献   

3.
功能语篇分析是在系统功能语言学理论基础上发展而来的一种语篇分析模式,实例分析证实它具有分析语篇的可行性.文章借助语篇实例,从文化语境(Context of culture)、情景语境(Context of situation)和语言三个方面,就Mark Twain的一篇叙事美文进行分析,旨在说明对语篇进行功能分析有助于读者从文本的袁层结构进入文章的深层结构,从而全面、深入的理解语篇.  相似文献   

4.
以关联理论为框架,从文化关联、语境关联、接受者关联三个角度,对影片《幸福终点站》的字幕翻译进行了简要的分析。关联理论对影视字幕的翻译起到了很好的指导作用,能够很好地促进不同文化之间的交流。  相似文献   

5.
夏翠 《理工高教研究》2005,24(6):119-120
结合V ershueren的顺应理论,从语言语境、情景语境和文化语境入手,论述了语境在口译中的作用。认为:口译时译员应恰当地顺应语境,领会原文的意义和功能,有策略地选择得体的表达方式,提高口译的速度与质量,从而满足交际的需要。  相似文献   

6.
汉英翻译中的文化空缺现象初探   总被引:5,自引:0,他引:5  
文化差异特别是文化空缺现象对翻译带来很大的困难,如何处理中英文化中空缺现象,怎样采用可操作的翻译手段,在各种语境中解决文化差异造成的语义缺省,完成语言文化内涵功能的转换,成为翻译者的首要任务。本文探讨了导致文化空缺现象的原因,并提出对文化空缺现象的处理应本着文化平等的态度,适应文化交流的客观要求。本文作者揭示出在“异化”和“归化”两种翻译模式下切实可行的翻译方法。  相似文献   

7.
采用实证研究、问卷调查的方式,以在University of York学习的24名中国籍研究生为研究对象,探究语境和对等翻译策略中能有效帮助中国学习者进行词汇学习的最佳方案,并进一步探究了英语学习能力强者和不强者在这两种学习策略运用上的不同表现。实验结果表明,对等翻译策略比语境策略更能有效地提高中国研究生学习英语词汇的效率。  相似文献   

8.
本文论述了语境理论指导习语翻译的可行性,并用该理论分析和研究了文化语境与习语翻译的关系。笔者认为:只有分析文化语境,译者才能准确找出译出习语的修辞语议,并在修辞语义的再现过程中找到最接近原文的忠实程度最高的译文。  相似文献   

9.
《论语》的关键字"仁"的内涵非常丰富。根据不同语境和理解会有不同的译法,分析了"仁"的几种法语译法,讨论了不同译者对原著思想的理解对"仁"的翻译效果的影响。在此基础上得出结论,在翻译过程可以通过加注对影响读者理解的以及文化缺失部分发挥创造性的翻译,同时应直接把"仁"音译以最大限度地保留中华文化。  相似文献   

10.
委婉语是人类语言使用过程中的一种常见的语言现象。人们交际时,委婉语的使用选择和信息解读与一定的语境有关。语境不同,委婉语的表达方式和理解不同,从而影响交际的顺利进行。交际双方应该根据语境动态地选择和理解委婉语,以达到有效交际。  相似文献   

11.
运用背景知识,认知模式,认知语境知识和知识草案等理论去分析理解购物行为模式,通过分析行为模式的特殊性以及对词语标记性的运手,揭示了一个特殊购物者———TheSam-pler———充满孤独无助的内心世界。  相似文献   

12.
这里我们用“传播语境”来概括随着时代的变化而变动不居的社会传播体系。每一个时代的传播必然有其独特的“语境”。笔者认为在传播语境之中至少有五个因子与我们要研究的编辑活动之间存在着彼此制约的互动关系。它们分别是:元文化,符码,媒质技术,媒体,社会意志。在不同传播时期,它们会对“宜共用”原则的实现给出直接而具体的标准和制约。编辑的文化意义就在于围绕“宜共用”原则这一支点对这五个制约因子自觉的适应和突破,进而完成与其背后的社会传播体系的互动。  相似文献   

13.
市民社会语境中马克思主义话语的过分意识形态化造成了马克思主义话语的失语状态,有效化解马克思主义失语状态以重建马克思主义话语权,可以直接促进社会主义和谐社会建设理念的形成,社会主义和谐社会事实上构成了马克思主义话语权重建的社会语境,社会主义和谐社会语境中的马克思主义话语权重建内蕴着深厚的社会生态诉求。  相似文献   

14.
Luise von Flotow主编的新书Translating Women收录了女性主义翻译理论方面的最新研究成果。女性主义作为翻译理论的一个独特视角,值得特殊关注。从起源到历经三次高潮,女性主义的发展波澜起伏。而进入20世纪后期,它对翻译研究也产生了很大影响。单就国内的女性主义翻译研究而言,虽然近年来发展较快,但仍然是译介较多,本土化运用不足,基于我国本土语境的、较为全面系统的、实证性的女性主义翻译研究目前还不多见。  相似文献   

15.
《漳州师院学报》2019,(3):49-53
语言是文化的载体,外宣翻译是外宣研究的一个重要领域。我国外宣翻译材料中包含有大量中国特色文化表达。中国特色文化表达一方面代表我国的文化、传统、国情,另一方面对于西方受众而言,由于文化背景差异,存在理解上的困难,容易造成误解,影响外宣效果。因此,根据国外受众的语言、思维习惯等,分别选取保留文化意象、删除文化意象或替代文化意象的翻译策略,可以更准确地表达中国特色文化,为外宣翻译提供新思路。  相似文献   

16.
译语文化中意识形态必然对译者本身、译者从事的翻译实践和翻译研究产生影响,译者在受意识形态影响和制约的同时,也发挥了主观能动作用。从事翻译实践和研究的中国译者应强化翻译理论研究,让中国的翻译事业由边缘走向中心。  相似文献   

17.
以剧本台词为语料,探讨汉语语境下话语冲突中的缓和性回应策略.通过语料分析发现,说话人在社会语境和心理语境两种语境因素的制约下,主要通过使用象征性同意、模糊限制语、妥协让步式、幽默诙谐式、转换话题式和带有话语标记语的隐含修正等六种表现方式来进行缓和性回应,以实现维持改善人际关系的人际功能和话轮操控及劝说等交际功能.  相似文献   

18.
《漳州师院学报》2019,(2):68-72
"媒质技术"作为编辑语境中"生产力要素",会通过"在编辑五体中选择主导性要素"进而"重塑其它编辑要素"的方式完成编辑关系的革新。在全媒体的业态语境下,实现"受众互通"是革新编辑关系,完成媒体融合的根本思路。  相似文献   

19.
作家青禾的新作长篇小说《初霁》,同时并用了"内聚焦"和"零聚焦"两种叙述策略,从而多层次地展开情节和铺叙人物,展示了一种独特叙述策略的独特魅力;加之以家庭语境与社会语境的闪回运用,使这部力作取得了叙述学上的较大成功,具有不应忽视的创作学研究意义.  相似文献   

20.
本文用了大量例子,从汉、德两种语言词汇的词义,词的逻辑理据与语义理据以及词的语境范围对比了汉、德两种语言的对应词.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号