首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
一类特殊的三色有向图的本原指数   总被引:1,自引:0,他引:1  
一个三色有向图D是本原的,当且仅当存在非负整数h,k,l,且h+k+l〉0,使得D中的每一对顶点(i,j)都存在从i到j的(h,k,l)-途径,并称h+k+l的最小值为D的本原指数.文章研究一类特殊的三色有向图,其未着色图恰含一个n-圈、一个3-圈和一个4-圈,我们研究了该图的本原性并给出了在一种本原条件下的三色有向图的本原指数.  相似文献   

2.
一个双色有向图D是本原的,如果存在非负整数h和k,且h+k〉0,使得D中的每对顶点(i,j),都存在从i到j的(h,k)途径.将k+k的最小值定义为双色有向图D的本原指数.给出了一类双色有向图的本原条件和指数上界,并对极图进行了刻画.  相似文献   

3.
一个双色有向图D(A,B)是本原的,如果存在非负整数h和k,且h+k>0,使得D(A,B)中的母一对顶点(i,j)都存在从i到j的(h,k)途径,且称h+k的最小值为D(A,B)的本原指数.考虑一类特殊的双色有向图,它的未着色图有n个顶点,包含有一个n-圈,n-1/2个2-圈和n个环,给出了本原条件和指数上界.  相似文献   

4.
一个双色有向图D是本原的,如果存在非负整数h和k,h+k〉0,使得D的每对顶点(i,j),都存在从i到j的(h,k)-途径,并称h+k的最小值为双色有向图D的本原指数.文章给出了一类双色有向图的本原指数集,并对其极图进行刻画.  相似文献   

5.
一个双色有向图D是本原的,当且仅当存在非负整数h和k,且h+k〉0,使得D中的每一对顶点(i,j)都存在从i到j的(h,k)-途径,称h+k的最小值为D的本原指数.利用代数与图论的方法,研究了一类单双圈间隔的双色有向圈的本原指数,给出了本原条件和本原指数上界,并对达到本原指数上界的极图进行了刻画.  相似文献   

6.
一类特殊双色有向图的本原指数集   总被引:2,自引:0,他引:2  
一个双色有向图D是本原的,如果存在非负整数h和k,h+k〉0,使得D的每对顶点(i,j),都存在从i到j的(h,k)-一途径。此时,把h+k的最小值定义为双色有向图D的本原指数,文章给出一类特殊双色有向图的本原指数集,并对极图进行了刻化。  相似文献   

7.
一类恰含三个圈的三色有向图的本原指数   总被引:2,自引:0,他引:2  
一个三色有向图D是本原的,当且仅当存在非负整数h、k和v, 且h+k+v>0,使得D中的每一对顶点(i,j)都存在从i到j的(h,k,v)途径, 称h+k+v的最小值为D的本原指数。 本文研究一类特殊的三色有向图,其未着色图恰含一个n-圈、一个(n-1)-圈和一个2-圈, 给出了本原条件和本原指数上界, 并对本原指数上界的极图进行了刻划。  相似文献   

8.
含有两个三圈的三色有向图的本原指数   总被引:1,自引:0,他引:1  
一个三色有向图D是本原的,当且仅当存在非负整数h,k和l,且h+k+l〉0,使得D中的每一对顶点(i,j)都存在从i到j的(h,k,l)-途径,并称h+k+l的最小值为D的本原指数.文章研究一类其未着色图含一个3m+1-圈和两个3-圈的三色有向图,我们研究了该图的本原性,并给出了本原指数的一个可达的上界.  相似文献   

9.
一个双色有向图D是本原的,当且仅当存在非负整数h,k,且h+k0,使得D的每一对顶点(i,j)都存在从i到j的(h,k)-途径,称h+k的最小值为D的本原指数.文章研究了一类特殊的双色有向图,其未着色图含有n个2-圈和2个m-圈,对其着色进行了分类,研究了所给类的本原性,并给出了本原指数的上界.  相似文献   

10.
一个三色有向图D是本原的,当且仅当存在非负整数h、k和l,且h+k+l>0,使得D中的每一对顶点(i,j)都存在从i到j的(h,k,l)-途径,并称h+k+l的最小值为D的本原指数.对一类特殊的三色有向图进行了研究,其未着色图恰含一个n-圈、一个(n-2)-圆和一个3-圈,给出了一种本原条件下的本原指数,并对其所表达的本析指数进行了极图刻划.  相似文献   

11.
在关联翻译理论的讨论中,一个核心问题就是关于其对翻译信度的解释力,特别是关于其在文学作品翻译上是否造成信度的降低。而本文则试图以Gutt对直接翻译思想的阐述为切人点,通过文学翻译的实例,来深入解释关联翻译理论所追寻的信度与效度最大程度的统一,从一个侧面来反映出这一理论的涵盖力。  相似文献   

12.
外宣翻译要符合外宣工作的原则与要求,但从关联论视角而言外宣翻译又存在“再创造”现象。结合关联理论的一些基本概念,可以从三方面探讨关联论视角下的外宣翻译“再创造”:一,灵活处理标题,实现最佳关联;二,合理处理行话和政治术语,达到交际双方“互明”;三,直接翻译或间接翻译,使译者意图与读者期待相吻合。  相似文献   

13.
关联理论作为交际者在特定交际情景中理解和传达意义的学问与翻译学研究有着共同的研究对象,即语言理解和表达。因而将关联理论引入翻译学研究将对翻译学科的研究有着巨大的启示作用,然而关联理论仅限于解释翻译现象的某些方面,因为关联理论有着自己的理论目标并不仅限于解释翻译现象,将解释某些翻译现象的理论扩展到解释全部翻译现象自然会出现这样那样的局限。  相似文献   

14.
翻译课在普通高校外语专业教学中属必修课,但与听、说、读、写等课程相比,受重视程度依然不够。其中的一个重要原因,是翻译教学尚未建立自己的理论知识体系。目前,翻译教学应当理论与实践并重的观点已越来越被人们接受,但翻译教学中的理论知识传授存在缺乏系统性、科学性和实用性等问题。鉴于学习理论的作用主要在于帮助学生培养翻译意识、形成正确的翻译观,本文尝试从翻译主体、翻译客体和翻译本体三个方面来构建翻译理论教学的知识体系,意在克服翻译理论教学中的盲目性和零碎性等不足,使学生对翻译获得一个比较系统科学的认识。  相似文献   

15.
创造性叛逆作为一种有利于推进翻译研究的经典理论,应该被不断地发掘和完善,随着翻译学科发展获得新的生机,使其成为对翻译研究具有普遍指导意义的基本理论。要推动创造性叛逆的发展,就必须先肯定该理论在翻译研究领域的历史地位,因此文章以创造性叛逆对翻译主体、忠实原则和翻译文学的全新解读为视角,指出创造性叛逆拓宽了我国翻译研究的视野,是我国翻译研究从经验感悟走向系统描述的转折点。  相似文献   

16.
This paper aims to observe euphemisms and its translation from cultural point of view.As euphemisms are,more often than not,the reflection of a certain culture,it is advisable to take into consideration their cultural connotation in understanding and translating euphemisms.And the thesis itself is probe into the translation methods and skills of euphemisms,via the origination of euphemism and the analysis of the relationship between euphemisms and culture to reflect its cultural connotation as far as possible.  相似文献   

17.
20世纪90年代兴起的女性主义翻译理论,以其鲜明的政治话语推动了翻译研究的"文化转向".一方面,女性主义翻译家重新定位原作与译作、女性与翻译、翻译与意识形态的关系;另一方面,为使"女性在语言中显现",她们通过补偿、前言或脚注、挪用三种途径在翻译实践中对原文进行创造性的叛逆.  相似文献   

18.
“直译”和“意译”是百年难题,“直译”和“意译”没有统一的定义。翻译理论界一直把“直译”和“意译”的重点放在对译文和原文形式的比较上,认为重形式的翻译是“直译”,不重形式的翻译是“意译”。深入研究发现,“直译”和“意译”与形式无关,与词义有关,此观点是“直译”和“意译”重新定义的基础,因此推出翻译方法不是“直译”和“意译”,而是“直译”“意译”和“直译加意译”。“音译”是一个习以为常的术语,然而是一个错误的术语。  相似文献   

19.
在英语专业科技翻译教学过程中,教师除了要向学生传授基本的科技翻译理论和常见的科技翻译技巧,还应加强对学生专业意识、逻辑意识、译德意识的培养,这样培养出来的学生毕业后才能出色地完成科技翻译任务。  相似文献   

20.
戏剧对白完全由人物对话构成,是戏剧语言的灵魂。在处理人物对话中的文化因素时,译者应考虑到文化障碍与译入语的语言传统等问题。本文是从关联理论的角度解读戏剧对白的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号