共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
2.
3.
林慧真 《长春师范学院学报》2015,(3):92-94
外贸英语合同中的每一字、词、句都可能对合同双方的经济利益产生重要影响,因此外贸英语合同翻译应做到字斟句酌、准确到位。本文在阐述外贸英语合同内涵的基础上分析了外贸英语合同的语言特点,从词语和句子使用的角度剖析了外贸英语合同中的思维及语言差异,并举例说明了外贸英语合同翻译的相关技巧。 相似文献
4.
5.
外贸英语函电与任务教学法 总被引:1,自引:0,他引:1
外贸英语函电是一门融国际贸易业务与英语商务信函写作为一体的专业英语的课程,其任务是培养学生的阅读、翻译和写作外贸英文信函的能力,使学生能用英文处理进出口业务各环节信函、签订合同及进行其它各种对外经济贸易活动。要求学生掌握国际贸易的基本知识原理和基本技能方法,熟悉对外经贸各个环节。其教学方法也由原来纯理论的教学方法,向理论与实践相结合的任务教学法转变。 相似文献
6.
法律英语作为一种深受法律职业影响的英语语言的变体,其用词特点具有明显不同于普通英语的特征,作为其用词特点之一的法律英语术语也有自己的特征。掌握这些特点,对准确理解和翻译法律文书很有益处。 相似文献
7.
外贸英语函电是指在国际贸易交往过程中,以英语为载体凭以交换信息的信函、电报、电传、传真及电子邮件等。它与普通的英语函电不同,是用专业语言进行沟通的一种交流形式,其内容具有法律效力,是进出口贸易的重要组成部分。掌握好外贸英语函电的写作标准,将极大的促进交易的成功进行。 相似文献
8.
如今,中职学生就业正面临着非常尴尬的局面:企业缺人但中职学生就业难;学生学业成绩虽很好,但在职业岗位举步维艰。通过省内的教研系统对中职毕业学生岗位适应情况进行过不完整调查,多数中职学校的多数毕业生的就业情况不容乐观。笔者以为,个中原因在于中职学校在学生培养的过程中脱离了职业需求,盲目地注重学生的知识和技能的培养,而未能做到把“职业”所包含的更多必需的内容在学生培养过程中得以实施。要解决这个问题,中职学校在人材培养过程中必须树立“职业本位”思想,认识到知识技能培养与职业素质培养的并重关系,在学生的培养过程中做到同样重视、同样落实。 相似文献
9.
科技术语的翻译在科技英语翻译中占有举足轻重的地位。它是学术研究的出发点和基石。本论述以大量实例为依据,探讨了科技术语翻译的方法和技巧,并指出科技术语翻译应严格遵守翻译的信息等价性标准,即术语的翻译应尽力做到简洁性、易记性和统一性的结合,翻译时保持原语的信息量,不误译或欠译。 相似文献
10.
语境与茶学术语符号意义的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
语境决定意义的析出。茶学术语所承载的符号意义具有明显的时代和文化特征。因此,对茶学术语符号意义的解读和翻译都必须放在语境中进行。本文从《茶经》中的术语入手,结合语境理论,探讨了语境在术语符号意义的理解和翻译中所起到的制约性作用。 相似文献
11.
准确理解商务内容,对于在国际贸易活动中把握英语词汇意义是非常重要的.本文分析了商务英语词汇的特点,旨在帮助学习者以简单有效的方法掌握商务英语的特点,以便更好地运用在实践中。 相似文献
12.
商务英语翻译工作在国际贸易活动中起着越来越重要的作甩,对商务英语翻译的探索和研究也很有必要。本文重点探讨商务英语词汇、句式和语篇三大特点,总结商务英语翻译原则,指出译者应掌握商务英语特点,遵循忠实完整、规范统一、语体相当的翻译原则。 相似文献
13.
温湘频 《上饶师范学院学报》2014,(4):80-83
随着经济一体化、全球化的发展,中小企业在对外贸易中的作用越来越重要。其中,企业商标英译的质量直接关系到企业对外贸易的成效。分析江西一些企业商标英译存在的现状,探讨其存在的问题,并提出相应的对策,以期促进中小企业对外贸易的发展。 相似文献
14.
外贸英语函电作为一种特殊文体,在我国对外贸易的发展中成为了我国与世界接轨的必要桥梁,也是我国高校商务专业和涉外文秘专业的必修课程。笔者通过分析外贸英语信函翻译的一些典型例子,从两个方面分阐述了外贸英语信函翻译中的敬辞与谦辞的中英互译。 相似文献
15.
王珍 《杭州师范学院学报(自然科学版)》2006,5(3):258-260
经贸英语是人们从事国际经济贸易活动所使用的英语,“准确、地道”应是其翻译标准。翻译工作者除了须精通两种语言和背景文化以及翻译技巧,还应熟悉经贸知识及有关法律法规。 相似文献
16.
在国际竞争日益激烈的今天,商标词作为广告的基本组成要素在商业活动中起着不容忽视的重要作用。总结和分析我国商标词汉英翻译存在的问题,并在符号学理论指导下,提出了通过拼音改写、单词改写、组合改写等手段臆造新词,有效地解决问题,增强广告效果。 相似文献
17.
王金明 《上饶师范学院学报》2010,30(5):78-81
经济全球化凸显汉语经贸新闻标题英译的重要性,而借助修辞格的英译标题更能抓住读者的眼球。着重分析英汉修辞格的五大基本功能:传播信息,弘扬民族文化,传递美感,突破逻辑限制和发展语言。举例论证各种修辞格包括音韵格,借代,夸张,双关,排比,仿拟,反语,顶真,移就,一语双叙和矛盾修辞法等都可以在汉语经贸新闻标题英译中灵活应用。肯定修辞格在汉语经贸新闻标题英译中的强大作用。 相似文献
18.
英汉两种语言中的拟声词在模拟对象和语义特征方面具有共性,在拟声理据和句法功能方面也存在一定的差异。在拟声词翻译中,译者可以根据这些共性和差异性而采取相应的翻译方法,如:直译法、意译法、抽象法等,以使译文美感度提升。 相似文献
19.
在市场经济的今天,面对日趋激烈的国际商业竞争,越来越多的企业懂得大到创立著名品牌,小到商标的翻译,无一不与企业的生存,竞争与发展有密切的关系,这就涉及到各国文化差异的问题。本文试图通过对各国的文化差异的几个方面的讨论来简要的谈谈商务英语中进出口贸易的翻译存在的一些问题,希望能引起商务英语工作者的注意,从而能尽量为企业避免一些不必要的损失,促进对外贸交流合作。 相似文献
20.
公示语是一座旅游城市外宣的重要名片。通过对兴义市道路公示语英译现状进行调查研究,分析其错误类型,探讨合适的翻译策略,提出行之有效的解决方案,旨在规范道路公示语的英语翻译。 相似文献