首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 797 毫秒
1.
本文从四个方面讨论了汉英两种不同文化背景的人在言语合作原则上遵循的侧重点不同。这四个方面包括表达谦虚;接受赞美;对待人热情上表现出的关心、体贴和好客的理解与看法;实施委婉、间接言语行为的场合。为了使跨文化言语交际顺畅进行,我们既要充分尊重对方言语交际习惯,又要努力提高自身的文化素质。  相似文献   

2.
高鸿雁 《科技信息》2008,(9):483-484
植物词语在汉英两种语言中的文化意义存在较大差异,了解其文化内涵的差异及产生这种差异的原因对跨文化交际具有重要的指导意义.本文简要介绍植物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同并分析了产生这些差异的原因,以期能够帮助读者顺利进行跨文化交际.  相似文献   

3.
警惕“中国文化失语症”下的汉英文化交际“单行道”   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着经济和社会的发展,在基于英汉两种不同文化背景的跨文化交际中,英语文化作为目的语文化已经受到了普遍的重视,但是许多中国人却不能很好地用英语表达本国的传统文化,"中国文化失语症"现象明显。这就使得汉英文化交际这条本应来往通畅的道路,成为了一条"单行道"。这无疑是汉英跨文化交际的失败,是跨文化交际中应该警惕的。本文就这一现象进行分析讨论,并提出一些建议和解决方法。  相似文献   

4.
王艳琳 《科技信息》2010,(10):142-143
禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,因此从语用角度看汉英禁忌语的异同对跨文化交际有重要意义。本文主要分析了汉英禁忌语语用原则的共同性和差异性,总结出了三条共同的禁用原则并对汉英文学的语用和动物习语等方面的禁忌语语用差异进行分析。  相似文献   

5.
张兴柱 《科技信息》2010,(13):23-23
非言语沟通通过使用不属于言语范畴的方法来传递信息的交际过程。不同文化背景下,非言语交际的含义会有很大差异,恰当的非言语交际形式可以更好地表达我们的思想、感情,从而促进不同民族、文化闻的交流和沟通,反之,会产生误解。因此,在跨文化交际过程中,我们有必要把握了非言语表达的不同环境下的不同含义,才能达到我们交际的目的。  相似文献   

6.
刘利娜 《科技信息》2011,(19):182-182
禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,因此从语用角度看汉英禁忌语的异同对跨文化交际有重要意义。本文主要从几个方面对比汉英中的禁忌语,并进行分析。  相似文献   

7.
从言外之力的角度探讨疑问句的翻译,认为准确传达原文疑问句的言外之力有助于实现疑问句翻译的语用功能,从而有效沟通作为说话人的作者和作为听话人的读者的言语交际。对此,重点探讨在译文中再现疑问句言外之力的三种翻译策略:不拘泥于原文的句型、充分考虑语境因素、在汉英译文中分别偏重不同言外之力指示手段的运用。  相似文献   

8.
语言是人类交际的工具,不同的语言在不同的文化背景知识中,含义不同.介绍了情景对话中汉英交际的差异,探讨了解决由这些差异在实际交际中造成的困难的途径,更好地搞好英语教学.  相似文献   

9.
魏瑞琳  马彩琴 《甘肃科技》2008,24(2):94-95,106
不同民族对颜色的认识大体上是一致的,但由于文化背景的差异,不同的民族语言赋予了颜色词不同的文化内涵。通过本文对汉英两种语言中基本颜色词文化涵义的对比分析,可以了解到颜色词在汉英民族语言中的文化差异,以避免在跨文化交际中产生语用失误。  相似文献   

10.
翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,由于两种语言在语法句法、文化习俗、思维方式、表达习惯等方面存在很大的差异,大学生在汉英翻译过程存在着多种误译现象。通过实例对学生误译的根源进行了系统地分析,以助于提高学生的翻译水平。  相似文献   

11.
由于汉英两种语言存在多方面的差异且都普遍存在着一词多类、一词多义的现象.所以选字用词是否准确直接影响到译文的质量。汉英翻译应在透彻理解原文的基础上,灵活运用“分清主从、正反译法、转换、词序调整.增译、省略和长句拆译”等汉英翻译技巧。在选字用词时,即要注意文章和句子的总体语境.又要区别汉英两种语言在文化背景上的差异还要考虑到两种语言在逻辑思维和表达习惯上的差异。科技文章汉英翻译的选字用词还必须符合有关专业知识和专业术语。这样.才能使读者在读译文时收到与读原文“同等反应”的效果。  相似文献   

12.
语言是人类交际的工具,不同的语言在不同的文化背景知识中,含义不同。介绍了情景对话中汉英交际的差异,探讨了解决由这些差异在实际中造成的困难的途径,更好地提高英语教学。  相似文献   

13.
委婉语是语言交际中的一种常见现象.文章分析了委婉语产生的原因,并从量的比较入手分析了汉英两种语言中委婉语在不同领域的异同,说明两种文化的差异.同时用语言学的观点对委婉语的构成方式进行了分类。  相似文献   

14.
幽默语言是借助于语言工具来建构和表达幽默的一种方式,它是幽默的一种具体的形式。合作原则是人们进行口头交际所遵循的一项基本的原则,如果违背了这项原则则会产生会话含义。这一原则对于幽默语言的理解大有帮助,本文试图以两个具体的例子来阐释通过合作原则理解幽默语言的具体的过程。  相似文献   

15.
尤辛佳 《科技信息》2010,(27):232-233
幽默是一种言语的艺术,其产生的原因很多。Grice的"合作原则"是语用学中的重要原则,该原则对幽默的产生机制做出了相当合理的解释。本文运用该原则的四个准则,通过一些实例具体分析了言语交际中违反合作原则所产生的幽默,试图提高读者对英语会话幽默的欣赏水平和创造能力。  相似文献   

16.
文化、语言及翻译之间的关系,是一种相辅相成、互为前提的关系,而翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。文章旨在通过汉英颜色词“黑”与“black”的文化内涵的比较,探讨不同文化背景下语言的使用差异以及这种差异对翻译策略选择的影响。  相似文献   

17.
陈红光 《科技资讯》2007,(7):200-201
称谓语在人际交往和文化交流中发挥着重要的作用,而中英文化的差异决定了称谓语使用的不同,因此在跨文化交际中会出现一系列困难。本文首先分析了汉英称谓语的差异,然后着重分析了几种汉语称谓的英译方法。  相似文献   

18.
以意义类型划分为基础,分析汉语新词新语翻译中词义对应、词义差别和词汇空缺3种汉英词义关系,并提出英译对策:整合汉英文化共性,采用汉英文化普遍接受的表达;识别词义差异造成的"假朋友",选择新词新语合适词义;增添词汇空缺的文化内涵。  相似文献   

19.
屈中贤 《科技资讯》2014,12(21):193-193
幽默语言在日常语言交际中占有重要地位.近年来,国内外学者从不同视角研究言语幽默.本文以经典美剧《破产姐妹》中的对话对材料,从语用学角度分析了是如何通过违反合作原则遵循会话含义来达到幽默的娱乐功能.进而帮助读者进一步感知影视作品中的言语幽默.  相似文献   

20.
导游英语口语是导游使用英语为旅游事业服务,与外国游客进行沟通的一种交际英语.在导游英语会话中,要求导游不仅用语准确、生动、形象、幽默,而且要礼貌得体,使游客倍感亲切,宾至如归.该文立足于礼貌现象的普遍性,提出了导游使用礼貌英语的合理性,并对导游会话中常见的礼貌英语表达类型进行了总结归纳.同时,指出了一些导游员在旅游接待过程中的语用失误.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号