首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
针对英语词汇的短期记忆、长期记忆和恰当使用等三方面提出了母语翻译对英语词汇教学的作用。指出在现代英语词汇教学中合理使用学生的母语翻译,双语教学材料,有利于提高课堂教学效果。  相似文献   

2.
潘宝剑 《科技信息》2010,(32):160-160
在壮母语英语专业学生的英语教学环节中,组织各种形式的评课是对其进行监测和促进课堂教学质量提高的有效途径。但在实践中他们往往只重视听课,而对于评课仅流于形式,没能起到评课应有的作用。本文旨在分析壮母语英语专业学生英语教学环节中评课的功能,提高对评课意义的认识,使他们评课积极,有助于促进其进行课堂教学的自我反思,提高课堂教学的能力和水平,使评课成为英语师资监测的有效途径,从而有效地提高教学水平。  相似文献   

3.
牛丽君 《科技信息》2007,(30):232-233
翻译在中学英语教学中有着重要的地位。这是因为,母语是外语的基础,学生无论从哪个阶段开始学外语,驱动他们学习的内因是母语。那么为了使学生更好、更快、更准的学习英语这一外国语言,并使其母语与之更自然的过度,教师如何在课堂教学中潜移默化的渗透翻译的意识?教师如何正确的引导学生去解决翻译时所遇到的问题呢?  相似文献   

4.
阅读一直都是语文教学的重要组成部分,尤其是初中阶段的阅读教学对学生产生深远的影响。初中阶段是学生阅读能力形成的关键时期,因此,有效开展初中英语阅读教学十分迫切而必要,教师应该将有助于提高阅读课堂教学有效性的策略运用于课堂教学中。  相似文献   

5.
《现代汉语词典》对母语所下的定义是:“一个人最初学会的一种语言,在一般情况下是本民族的标准语或某一种方言”。对于我们中国人来说,母语就是汉语。母语是在无意识状态下习得的,而外语是后天有意识学习而得的。通过多年的翻译实践,笔者深切体会到母语掌握程度的高下直接影响到翻译的效果,可以说母语是一切语言经验的基础。  相似文献   

6.
在英语阅读和翻译中,根据词汇的产生,选择及引申间的关系。按照语义演变的原则,重点例证了词义的选择与引井在不同语境和句子中的正确释义。有助于在英语阅读和翻译中更好地理解原。  相似文献   

7.
翻译在高年级英语阅读课教学中的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
从三个方面阐述了翻译在高年级英语阅读课教学中的积极作用。首先,比较与鉴别是人类认知行为的基本方法和重要途径。其次,翻译练习介入阅读课教学,不仅有助于学生的外语语言习得,还能大大加强他们的母语笔头和口头表达能力。再次,过分强调直接教学法而忽视翻译练习的有机结合,将导致学生综合专业水平的下降以及实际工作能力和技能的降低。  相似文献   

8.
唐汝萍 《韶关学院学报》2005,26(11):101-104
翻译过程是一个自下而上和自上而下的过程,它包含了解析和表达两个阶段。英语专业学生在英译汉的表达阶段中,由于受母语的干扰常常出现语言与文化方面的表达错误。对英语专业学生英译汉时,在词义的表达、词语的搭配、原文中所包含的文化背景知识等方面造成的误译以及翻译技巧综合运用能力方面的欠缺进行分析并提出对策,有助于提高英语专业的翻译教学水平并具有实际指导意义。  相似文献   

9.
初中阶段是培养学生的语文阅读能力的关键时期,因此教师在教学的过程中应该引起重视。教师将有助于提高语文阅读课堂教学有效性的方法运用于课堂教学,能够收到良好的教学效果。本文就几种有效开展初中语文阅读教学的方法展开论述。  相似文献   

10.
译者由于受到母语文化的长期影响,在翻译的过程中,必然倾向于母语文化模式思维,进行母语文化联想。因此,其翻译策略也必然或多或少地带有母语文化背景的烙印。本文选取《论语》的三个英译本:马德五译《孔子说》(简称马译本),Arthhur Waley译《论语》(简称韦译本)和潘富恩、温少霞译《论语今译》(简称潘译本)。从文化负载词、翻译补偿和对原文理解三个方面具体分析母语文化背景对翻译策略的影响。从而提出译者应尽量避免母语文化负迁移。  相似文献   

11.
提高高职高专学生英语写作能力的策略探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语写作能力是高职高专学生英语综合应用能力的体现。改变学生对英语写作的认识;加强篇章背诵。培养初步的写作能力;结合汉译英及写作练习,加强写作训练;增大有效输入,系统学习英语写作技巧;克服母语的负迁移,培养用英语思维的能力,可以提高高职高专学生的英语写作能力。  相似文献   

12.
"归化法"是美国翻译理论家韦努蒂在1995年定名的两种翻译方法之一,应用在英译汉的实践中即意味着让英语文本符合汉语的文化价值观,把读者带入汉语情景。而语义引申法是在翻译实践中将"归化法"切实运用的主要技巧之一。掌握了语义引申的几种主要出现情形有利于译者生动形象地再现原文,将"信、达、雅"贯穿于译文之中。  相似文献   

13.
量词是汉藏语系的语言特色,英语没有量词却有表量结构,量词问题是翻译中的难点之一。汉译"一量名结构"由于受英语表量结构的影响,经常过量使用,因而导致部分欧化现象。翻译是对母语补充、丰富的有效途径,但历史上汉语曾出现过度欧化、欧而不化等问题。目前,汉译"一量名结构"具有恶性欧化表现,具体表现为"过量使用"和"功能不当"。  相似文献   

14.
母语负迁移已经成为了当前大学英语学习中的主要难点之一,也是大学英语写作教学中的要克服的主要障碍之一。本文分析了母语负迁移在大学英语写作中四个方面的负面影响,并提出了克服母语负迁移,促进大学英语写作教学的建议。  相似文献   

15.
陈吉荣  刘妍 《湖州师专学报》2011,(6):101-104,121
为比较翻译中不同语言习得背景译者的词汇组织功能异同,研究选择英语专业大学二年级的本科生两个班60人。非英语专业大学二年级的本科生两个班60人,要求学生在相同的时间内完成相同任务的课堂定时翻泽。其后,将学生译文转化成电子文档进行语料分析。研究表明,在高频词的晕复使用方面,文科学生更加得心应手。但是,工科学生在某些富含生活体验和认知经验的词语方面的表达较文科学生更为贴切。就基于语言独特性的语料分析和统计来看,工科生的翻译创造性并不比文科生低,反而稍高,这说明翻译过程中语言习得背景的影响不是绝对的因素,除了语言能力,带有认知体验的翻译能力高低也是影响翻译结果的一个方面。  相似文献   

16.
随着计算机和互联网的迅速发展,成千上万的用户每天日常工作中都必须用英语写作、交流,对于母语不是英语的用户来说,英语写作是一大障碍;语法检查的技术起源于自然语言理解的应用,本文介绍了常见的语法错误类型进行了分类,尤其是分析了母语为中文的英语学习者在使用英语时常犯的语法错误;根据实用性和有效性原则出发,提出浅层分析技术来实现语法检查;基于浅层分析的方法来弥补单纯实例模式匹配方法的不足,并且具有灵活的扩展性以及友好的用户接口。  相似文献   

17.
翻译作为一种教学方法或手段,在英语教学中有着悠久的传统,但随着翻译法的种种弊端在语言教学发展中的突显,翻译手段屡遭诟病,被认为过分依赖母语而妨碍了外语习得。然而,从语言学习的角度看,翻译无疑是一种认知策略,即以母语为基础,理解或输出第二语言。在英语教学中,使用翻译手段适当地进行两种语言之间的转换对于促进学生的语言能力发展是有益的。  相似文献   

18.
母语正迁移之于大学英语教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
母语在外语教学中的作用和影响一直是外语界研究的焦点之一。研究者们对此提出了许多相似或相悖的假说,并从语言学、心理学和文化等角度对各自的学说进行论证。笔者认为人的知识是一个系统的整体,学习者原有的知识必然成为新知识的参照系。汉语在中国学生学习外语过程中起着重要作用,英语教学中要充分发挥母语正迁移的作用。本文通过对母语迁移观点的评析,依据外语教学的理论和实践,探讨母语正迁移在大学英语教学中的应用。  相似文献   

19.
通过对比、分析《尼山萨满》满文转写本、汉译本及英译本中的一些实例,研究了英译文本中几种宗教文化元素的翻译损失问题,提出了翻译补偿在少数民族文学典籍英译中的应用与作用。补偿翻译方法在英译中国少数民族文学典籍中的宗教文化元素时较为常用,有利于忠实有效地传达原文的宗教文化信息,起到译介少数民族文学和文化的作用。  相似文献   

20.
翻译的关键在于语篇,翻译的最终效果要通过译文的整个语篇反映出来。英汉语在语篇上既有相同之处,也有一定的差异。探讨英汉语篇在衔接、连贯和语篇发展模式上的差异及对英汉翻译的影响,目的在于更好地认识英汉两种语言的特点和规律。在英汉互译实践中能有意识地对语篇进行有效的调整,以提高翻译质量,实现翻译动机。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号