首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中不同语言习得背景译者的词汇组织功能——一项基于文科与工科学生译文语料的选词差异研究
引用本文:陈吉荣,刘妍.翻译中不同语言习得背景译者的词汇组织功能——一项基于文科与工科学生译文语料的选词差异研究[J].湖州师专学报,2011(6):101-104,121.
作者姓名:陈吉荣  刘妍
作者单位:[1]辽宁师范大学外国语学院,辽宁大连116029 [2]大连交通大学外围语学院,辽宁大连116029
基金项目:基金项目:2011年度辽宁省社科联辽宁经济社会发展立项课题“基于语料的识解研究与翻译人才培养(2011lslktwx05)”的阶段性成果.
摘    要:为比较翻译中不同语言习得背景译者的词汇组织功能异同,研究选择英语专业大学二年级的本科生两个班60人。非英语专业大学二年级的本科生两个班60人,要求学生在相同的时间内完成相同任务的课堂定时翻泽。其后,将学生译文转化成电子文档进行语料分析。研究表明,在高频词的晕复使用方面,文科学生更加得心应手。但是,工科学生在某些富含生活体验和认知经验的词语方面的表达较文科学生更为贴切。就基于语言独特性的语料分析和统计来看,工科生的翻译创造性并不比文科生低,反而稍高,这说明翻译过程中语言习得背景的影响不是绝对的因素,除了语言能力,带有认知体验的翻译能力高低也是影响翻译结果的一个方面。

关 键 词:学生译文  词汇组织功能  翻译能力
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号