首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 830 毫秒
1.
从英、汉两种语言表达特征的对比分析中,可以看出英语呈静态特征而汉语呈动态特征。存在于英汉两种语言中的这一现象可从词语的表意功能、使用频率和句法结构等方面找出原因。根据英、汉表达习惯的不同,在翻译实践中可以进行英语静态与汉语动态之间的转换,以体现英汉思维习惯的差异。  相似文献   

2.
英汉语言模因对比的价值探索与路径选择   总被引:4,自引:0,他引:4  
每种语言都有其自身独立存在的语言模因。英汉语言模因对比的价值主要体现在对语言翻译理论与实践的促进、对文化交流和文化共性的寻找、对语言教学和二语习得理论的广泛影响和对英语与汉语本体发展的影响。语言模因在英汉双语中对比的主要途径是立足语言事实进行共时对比,以满足二语教学需要和认知语言学层面的研究。通过英汉语言模因的对比可以达到解析英汉语言异同的目的和对语言本真的追求。  相似文献   

3.
朱旭双 《科技信息》2014,(4):241-242
英汉对比分析是改善翻译教学效果的重要途径。在翻译教学活动中引入英汉对比分析的理论和研究方法,能揭示英汉语间的差异,使学生更深刻地认识英汉语的内在规律,在英语学习和英汉翻译过程中克服干扰,提高学习效果。  相似文献   

4.
人体隐喻是英汉语言中随处可见的一种现象,在语言表达中发挥着不可替代的作用。英汉语中人体隐喻既有认知和情感共性,又体现不同的地理、历史、文化特征。对英汉两种语言中的人体隐喻进行对比分析,有利于全面认识人体隐喻的含义、特征,进一步促进英汉民族之间的文化交流顺利进行。  相似文献   

5.
马正堂 《科技信息》2010,(22):I0146-I0149
模糊限制语作为模糊语言学的研究领域之一,本文从英汉对比理论出发,首先讨论模糊限制语的分类。其次,以英文"some"与汉语中的"一些"进行实验并对比讨论其在翻译过程中的不同生成结果。最后,本文探讨了英语和汉语模糊限制语的相同和差异之处。  相似文献   

6.
以英汉对比语言学为理论指导,从英汉对比研究中的形合与意合,静态与动态这两个角度对胡允桓先生和姚乃强先生的《红字》译本进行对比研究。通过对上述两方面系统地比较研究,笔者认为姚的译著兼取“直译”和“意译”之长,在尽量贴近英语的表达方式的同时,又充分利用汉语的特点。最后,建议将英汉语对比研究成果应用于整个英语教学实践,帮助学生排除汉语负迁移的干扰,提高外语教学质量。  相似文献   

7.
英语和汉语虽分属不同的语系,二者在形态特征方面却存在着相似之处和不同之处。本文试图用对比语言学的研究方法,对两种语言在形态学含义、分类、语素来源和构词特征进行初探,并且简单介绍了其在翻译方面的应用。希望对英汉语的学习起到一定的启迪和借鉴作用。  相似文献   

8.
在汉英两种语言里,有不少修辞格由于各自语言的特点,要把它们翻译成另一种语言就有很大难度。虽然英、汉语的修辞格在分类和使用时有某些相同或相似之处,但是由于英、汉民族在语言环境、美学观念上的不同和文化差异,往往在表达同一概念时使用不同的修辞格;即使采用同一个修辞格,在结构方式和运用范围上也不尽相同。因此,出现了双关语等常见而难以翻译的语言现象。本文将着重讨论这些语言现象的理解和翻译问题。  相似文献   

9.
赵德全 《科技信息》2011,(27):205-205,220
英汉语序的研究对翻译具有指导作用。句型结构上看,汉语是主题突出的语言,英语是主语突出语言。从信息结构上看,汉语和英语都是尾重句,因此,英汉语序既有不同点又有相似之处。翻译时译者应首先考虑保持原语语序,但许多情况下主位错位的翻译也是必要的。  相似文献   

10.
翻译的关键在于语篇,翻译的最终效果要通过译文的整个语篇反映出来。英汉语在语篇上既有相同之处,也有一定的差异。探讨英汉语篇在衔接、连贯和语篇发展模式上的差异及对英汉翻译的影响,目的在于更好地认识英汉两种语言的特点和规律。在英汉互译实践中能有意识地对语篇进行有效的调整,以提高翻译质量,实现翻译动机。  相似文献   

11.
在外语教学过程中,经常会用汉语的思维方式来给学生解释英语的语法现象,因为学生毕竞还是熟悉母语的。这期间,自然而然就会拿许多类似的汉语现象和英语现象作对比。具体应用对比语言学作为对比语言学的一个分支,就是来解释英汉在语言现象方面的差异的。  相似文献   

12.
中国的大多数韩国语学习者从小学开始学习英语,对英语语法非常熟悉。根据这一特点,可以用语言迁移规律和对比语言学的基本原理来对比研究美英韩两种语言的部分语法现象,加深学生对两语在语法范畴的异同的理解,提高其学习韩国语的效率,为韩国语教学提供参考和借鉴。  相似文献   

13.
从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。  相似文献   

14.
翻译过程是在译入语中找出与原语对等的表达法的过程,确定两种语言中的表达法是否对等,必须对其进行对比分析.本文从对比语言学的角度来讨论英汉对比及其在英汉、汉英翻译中的应用,并从语音、词汇、语法等几个方面分析英汉两种语言的异同,为翻译实践提供理论基础.  相似文献   

15.
英汉双关修辞格对比浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文选取双关这一特点鲜明的修辞格,在英语和汉语中都较为常见。使用英汉对比语言学的理论,讨论了英汉修辞格对比研究的基础,界定了修辞格与双关修辞格,通过使用典型例句对英汉双关修辞格进行对比,试析英汉修辞格的共性与不同。  相似文献   

16.
模糊语言学的模糊理论为译学研究和数字模糊语义的翻译开辟了新的途径.本文通过<浮躁>英译本中大量汉语数字英译的实例,对比分析了英汉数字的语义模糊现象及其语用含义的移译转换,着重讨论了文学作品及交际语境中汉语数字的英译策略与规律.  相似文献   

17.
研究结果表明,英汉隐喻性词汇之间存在着诸多异同点,如词汇和理据不同,但喻义和文化内涵相同;词汇、理据和文化内涵不同,但喻义相同;词汇、理据和文化内涵相似,喻义相同;词汇相同,但喻义不同等。导致这些异同的根本原因是英汉两国人民所处的语境不同。  相似文献   

18.
对比语言学以不同语言间的对比来揭示其异同为己任,为语际翻译尤其是汉英翻译提供了独特的视角。从语言形式观察,英语重形合,而汉语重意合,话题句是汉语句子的典型表达方式。汉语话题句主要有主谓谓语话题句、盒套式话题句、公因话题句三种,分别从《政府工作报告》中选取几例,试析其英译策略。  相似文献   

19.
英、汉两种语言中的借词涉及政治、经济、科技、语言、哲学等诸多领域。在对英、汉语之间的借词进行跨文化比较研究后发现.英汉两种语言在表达时存在词汇空缺,不同的文化背景、地理环境、历史变迁、科学技术及其发展水平等因素导致了英、汉借用领域中存在较大差异。英汉互借方式的探讨,对英语词汇教学、跨文化交际、英汉词汇研究和掌握具有积极的指导意义。  相似文献   

20.
习语中比喻用法从喻体和喻义的角度可分为:喻体完全相同或大体相同,喻义相同;喻体不同,喻义相同;喻体相同,喻义不同;喻体不同,喻义不同等。该文通过这四个方面对英汉习语中比喻用法进行比较,并提出一些翻译的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号