首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 781 毫秒
1.
"双语教学"有其固有的内涵和目的,该篇论文从双语教学模式着手,分析了对在当前高校内艺术类专业课程开展"双语教学"的困难,在教学实践的基础上,通过对双语教学特点和性质的分析,以教学效果为依据,对艺术类双语教学进行了探索,并提出了有关的改进方法和建议。  相似文献   

2.
刘昂 《科技信息》2011,(12):I0170-I0170,I0172
隐喻不仅是一种修辞现象,还是人类以一种事物去理解和体验另一种事物的心理映射过程。隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向,为隐喻的翻译研究带来诸多启示,尤其是诗歌隐喻翻译。诗歌隐喻翻译对译者来说是重点之一,因为诗歌中无处不存在着隐喻。本文以Lakoff的概念隐喻为基础,通过对"旅夜书怀"两个译文的对比分析,试图探讨原著与两个译本反应的心理映射是否一致,为隐喻翻译的策略和评价提供新的视角。  相似文献   

3.
英语专业本科高年级的翻译课应定性为翻译教学。对比大纲的要求,翻译课旨在提高学生的翻译技能。翻译课是一门实践课、技能课,教学中应以实践为主、理论为辅。同时改进传统教学模式,以学生为中心进行教学,采用多种手段增强学生翻译能力。翻译测试要题型多样化、手段多样化。  相似文献   

4.
翻译是英语专业开设的一门实践性很强的主干课程。翻译实践教学的实施情况直接关系到学生翻译实践能力的提高。以翻译实践能力为视角阐述目前体育院校翻译教学面临的困境并对产生的原因进行分析,在此基础上构建体育院校英语专业翻译实践教学模式,课内实训和课外实践相结合,建立互助翻译小组、采用“以过程为导向”的教学方法、改革考核方式、组建课外翻译团队、开发利用网络资源、布置务实的翻译作业,以期提高学生翻译能力和团队协作能力。  相似文献   

5.
“教学做一体化”的研究与实践   总被引:2,自引:0,他引:2  
李桂春 《科技信息》2009,(36):177-177,180
职业教育的内在要求学生既要有够用的理论支撑,又需要学生有较强的工作实践能力,作为高职院校我院通过对已就业学生的调研,充分了解企业对职业教育的要求和需求,在计算机应用基础教学中探索"教学做一体化"的教学模式,对实施方案进行了详尽的论述,为提高学生实践操作能力和就业奠定了基础。  相似文献   

6.
杨晓云 《科技资讯》2013,(23):181-181,183
高等职业教育"以就业为导向,以能力为核心"的宗旨对学校的教学模式改革提出了更高的要求。本文分析了校企合作模式下"双辅导现场教学"这种实践教学模式开展的必要性,探讨了在校企结合人才培养模式下"双辅导现场教学"这种实践教学模式的具体做法,并提出了该实践教学模式可能存在的问题及相应对策。校企合作"双辅导现场教学"实践教学模式为学校不断加强专业建设和课程改革,企业调研产业结构调整和生产技术发展提供理论依据,培养"知识+技能"型人才,以满足社会、企业对学生的要求。  相似文献   

7.
本文探讨了以仿真实训矿井为平台构建基于工作过程的矿井掘进实践教学体系,以培养学生职业能力为目的,以项目为载体,以任务驱动为导向,通过"教、学、做"一体的教学模式,提高矿井掘进专业学生的创新能力与职业综合能力。  相似文献   

8.
张娜 《科技信息》2010,(24):188-189
"任务驱动"作为建构主义理论中的一种教学模式,可用于商务英语翻译课程教学。在运用该教学模式实施商务英语翻译课程教学时,教师的课程教学活动设计应解决好三个问题:找准实施载体,选择实施方法,设计实施步骤。笔者设计的商务英语翻译课"任务驱动"教学模式的具体实施步骤主要有告知、计划、实施、验收、修改、评估、总结七个环节,教师在学生完成"模拟工作任务"的整个过程中应发挥相应的引导作用。商务英语英汉翻译课程采用"任务驱动"教学模式会产生积极作用和效果。  相似文献   

9.
随着教学从以教师为中心向以学生为中心转移,如何最大限度地促进学习者的发展已成为当今教育的发展趋势,而以教师为中心、过于注重基础翻译知识和技巧传递等的传统教学模式已不能满足教学需求,科技翻译教学需要新的教学方法以适应发展要求。本文试图通过实证研究分析科技翻译教学中翻译工作坊的效用,积极推动引入翻译工作坊这种体验式、互动式、重实效的教学模式,从而对现有教学方法进行有益补充,优化教学过程和效果,提升学生科技翻译技能,并更新科技翻译教学理念。  相似文献   

10.
赵建明  何荣荣 《科技资讯》2012,(28):184+186-184,186
目的以传统教学方法做参照,探讨"教、学、做"一体化教学模式在可卸式代型制备技术中的应用效果。方法以两个口技班学生为对象,一班为实验组(49人),二班为对照组(47人)。对两组学生采用不同的教学模式,对照组用传统的教学方法授课,即先理论讲解,之后再进行实践。实验组用"教、学、做"一体化教学模式教学,边讲,边教,边学,边做,最后进行考试,比较两组学生的操作技能考核成绩和实验组学生对"教、学、做"一体化教学模式的评价。结果实验组98%的学生认为一体化教学模式能够提高动手能力,93.9%的学生认为有利于增加理论与操作技能之间的联系,95.9%的学生认为能加深对理论知识的理解。实验组的操作技能考核成绩明显高于对照组,且P〈0.01。结论运用"教、学、做"一体化教学模式有助于加深对理论知识的理解,使理论与实践更好的结合起来,提高了学生的动手能力。  相似文献   

11.
从英汉两种语言之比喻性词语的喻体与喻义间的对应关系着手,以《圣经》为例,从人物、动植物名称等角度来探讨其内在文化内涵与翻译方法。比喻性词语可以通过成语、俗语、谚语、惯用语、典故、格言等多种形式表现出来;喻体与喻义的关系为完全对应、部分对应及非对应关系;翻译方法则有直译、套用或借用、意译。  相似文献   

12.
在英语专业科技翻译教学过程中,教师除了要向学生传授基本的科技翻译理论和常见的科技翻译技巧,还应加强对学生专业意识、逻辑意识、译德意识的培养,这样培养出来的学生毕业后才能出色地完成科技翻译任务。  相似文献   

13.
商务英语中介词的语义分析和翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
在商务英语简约、精确和清晰的文体中,介词及介词词组被大量使用并具有特殊的语义.通过分析介词的隐喻和引申过程,可以深入理解介词在商务英语语境下所具有的特殊意义及特点,引起人们对介词语义的重视,以达到准确翻译.  相似文献   

14.
在土力学的教学中,对一些属于重难点的概念和原理进行恰当有趣地比喻,将有助于学生深刻理解,同时对激发学生学习兴趣、活跃课堂氛围、和谐师生关系,寓教于乐大有裨益.本文主要讨论比喻教学法在砂土液化、土的抗剪强度、有效应力原理、土压力概念、塑性指数、变形模量等概念原理中的应用.最后总结出比喻法在土力学教学中的应用原则.  相似文献   

15.
通过问卷和访谈等形式对江西高校翻译教学现状进行调查和研究,结果表明江西高校翻译教学在国内还处于相对落后的地位,在课程设置、教学模式、教材建设以及人才培养等方面还存在许多问题,因此急需加强翻译教学研究,改变目前江西翻译教学落后的困境,提高人才培养质量。  相似文献   

16.
翻译中宏观的文化与微观的信息相互交叉,相互依赖,不可分割。因此在英语情感隐喻喻体表达的汉译中,译者应该在考虑相关文化背景的情况下,优先、综合考虑原喻体文化功能与意义的传递,并在可能的情况下尽量保留原喻体的形式。  相似文献   

17.
本科应用型翻译人才培养模式探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
结合目前大多数高校本科翻译教学现状指出,在今天这个大量需求社会应用型翻译人才的时代,翻译教学应与时俱进,改革培养目标和过于偏重文学翻译的教学内容,运用先进的翻译理念——功能派翻译理论指导应用型翻译教学,并针对教学手段和评价方式进行一系列的教学改革,大力培养社会应用型翻译人才。  相似文献   

18.
整体语言教学在专业英语教学中的实践探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
整体语言教学强调训练听、说、读、写、译等语言综合能力的培养。针对传统专业英语精读教学存在的问题,以整体语言教学理论为指导思想,摸索出一套专业英语精读教学行之有效的模式,以期调动学生学习的主动性和积极性,将语言知识的传授融于语言实践活动中,以提高他们的语言运用能力。  相似文献   

19.
英语句子主语突出、擅用无灵主语,这是英语的灵魂也是迅速掌握英语的诀窍。所以在翻译课程教学与实训分析中,从宏观上讲授两种语言的本质区别和特征,进行大量训练,可以有效克服中式思维,有益于摆脱母语干扰,提高汉译水平和教学效果。  相似文献   

20.
习语中比喻用法从喻体和喻义的角度可分为:喻体完全相同或大体相同,喻义相同;喻体不同,喻义相同;喻体相同,喻义不同;喻体不同,喻义不同等。该文通过这四个方面对英汉习语中比喻用法进行比较,并提出一些翻译的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号