首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
词的象征意义和民族文化紧密相联。不同的民族之间存在着不同的文化差异,因此词的象征意义在不同的民族语百中,既有共性也有个性。甚至字面上相同的一个词,由于民族习惯不同,会产生出完全相反的象征意义;或一种语言中有象征意义,而在另一种语言中并不存在;或表示同样的象征意义,却用不同的词来表示,有时这种象征意义是一种语言中独有的。其所以如此,是由于民族文化的特点和差异使之然。  相似文献   

2.
文化的范畴包罗万象 ,人类所创造的一切经验、感知、知识、科学、技术、理论以及教育、语言都属于文化现象。文化具有鲜明的民族性。这种文化个性反映到语言层面上 ,则表现为语言差异。色彩是极富表现力的语言 ,中西方在色彩运用以及赋予色彩的涵义方面由于文化背景的不同也存在着差异。关于色彩的词汇在不同的文化中有着不同的涵义且引起人们不同的联想这一事实 ,反映了语言与文化密不可分的内在联系。  相似文献   

3.
跨文化交际:文化理解的桥梁--文化空缺词   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化空缺词是由于不同民族对文化理解的差异而反映在语言上的一种符号或语义空缺现象。它承载着不同的民族文化特色和文化信息,蕴涵着丰富的民族文化色彩,与使用该语言人民的历史文化、风俗民情密切相关;文化空缺词又是了解一个民族文化最有效的途径,它留给不同语言民族的人们更多的想象空间和发挥空间,为跨文化交流提供了一扇窗口。人们通过对其内涵的发掘、研究和阐述,可以增进不同民族的人民之间的相互了解和沟通,从而使跨文化言语交际得以实现。  相似文献   

4.
论汉英颜色词语的社会文化意义的异同   总被引:3,自引:0,他引:3  
颜色词是指语言中用来描写事物各种颜色的词。在汉英语言中,颜色词不仅具有特定的语法意义和词汇意义,而且还具有鲜明的民族个性和人类文化共性。但由于年令、性别、职业、自然环境及社会文化背景的不同,同一颜色词在不同的语言中所产生的联想和文化附加意义也各不相同,其修辞色彩也存在着很大的差异。颜色词在汉英语言中已构成特殊的领域,了解其社会文化意义,有助于人们更准确地理解和使用汉英颜色词语  相似文献   

5.
世界上各个国家和民族在其形成和发展过程中积累了和本民族相适应的独特的语言,语言和文化是民族个性的体现,而语言在文化的形成过程中扮演着最重要的角色。日本作为屹立于东方的在世界范围内有重要影响的国家,其语言的发展和演变一直备受人们的关注,反映了日本社会、政治、经济以及地理的结构和特征并积淀了日本民族历尽沧桑、时代变迁和异文化的碰撞,从而形成了许多具有独特个性的语言文化,本文旨在通过"曖昧語"的研究来观照日本文化的民族性。  相似文献   

6.
文化角度下的中英隐喻互译研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
隐喻作为一种语言修辞现象和认知方式在人们日常生活中无所不在,同时,它也是一种文化现象.由于中英两个民族拥有不同的社会价值观念、宗教信仰和风俗习惯等,就使得中英隐喻在共性基础上又具有鲜明的民族个性.而英汉互译作为一种跨文化的交际活动,不仅涉及英汉两种语言,同时也涉及两种文化.正是由于文化因素的影响,隐喻的翻译就成为翻译中最为复杂的问题.  相似文献   

7.
作为一种语言现象 ,英汉习语中都有丰富的比喻 ,显现出共性与个性的特征。而文化是决定习语喻体形象选择的重要因素。喻体出自不同民族之习语 ,其喻义和联想相距甚远 ,承载着不同的社会文化涵义  相似文献   

8.
不同民族的文化既有共性也有个性。共性是翻译的基础,个性是翻译的障碍。文化差异对语言可译性具有制约作用。翻译文化语义时大都采用意译、直译或直译加注,以保留词语的文化形象,还可套用译语、成语或习语。  相似文献   

9.
语言是文化的载体,是民族精神的外在体现。在长期的演化过程中,每个民族都拥有着自己独特的语言和文化,如何掌握一国语言和文化?拟从地理环境、传统影响、时代变迁、生产活动、世界观和价值取向等方面扼要探讨影响文化个性形成的主要因素,从而全面把握文化个性的形成和发展脉搏并予以掌握。  相似文献   

10.
众所周知,不同的民族有着不同的文化,而不同的文化之间既有联系又有区别;既有各自的个性又有普遍的共性。共性使文化的交流成为可能,而个性则构成了翻译中的障碍。这种障碍便来自于两种文化的差异。翻译是一种跨文化的交流活动,是为了满足不同的社会需要,使用不同的符号系统进行信息传递的过程。我们只有克服不同民族文化之间的差异性,才能更好的完成跨文化交流。本文所研究的主要对象是动物词语在汉英两种语言当中的文化内涵差异,它是文化翻译理论要研究的重要范畴。  相似文献   

11.
语言与文化相互交织,难以分割,每一个国家的语言都能够反映出其特定的民族文化个性。翻译作为不同文化间沟通交流不可或缺的重要方式,对人类文明的发展起着不可估量的作用。本文通过对中文菜名的不可翻译性,凸显不同民族文化内涵。  相似文献   

12.
语言是文化的载体,俄汉俗谚都承载着丰富的文化内涵。由于两个民族社会文化、历史背景等的不同,俗谚也体现出各自的特征。本文通过对比俄汉俗谚来探讨两民族在传统爱情观、婚姻观的共性与个性。  相似文献   

13.
唐建华 《科技信息》2006,(9):103-104
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。  相似文献   

14.
张婷婷  刘洪泉 《科技资讯》2007,(13):101-102
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。  相似文献   

15.
英汉动物词汇的文化内涵充分体现了英汉两个民族不同的文化心理、价值取向与社会风格,折射出两个民族各自绚丽多姿的文化形态。由于不同的文化背景,对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵。因此,英、汉两种语言使用和翻译中,应该注意到词汇的文化内涵。  相似文献   

16.
语言是民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。不同的民族有其不同的称呼系统。每种称呼系统都是这个民族内部社会交际的产物,反映着该民族的风俗、文化。英汉称呼语中的异同反映了中美文化的差异。  相似文献   

17.
语言是文化的载体,有其丰富的文化内涵,是文化的重要表现形式.不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来.在英语学习过程中文化差异常常干扰和影响学生的学习,作为教师应积极应对.  相似文献   

18.
李丽丽 《科技信息》2008,(18):169-169
文化是一个民族知识、经验、信仰、价值、态度、宗教以及思想和行为的习惯模式的总和。由于不同文化在文化取向、价值观念、思维方式、社会规范等方面存在差异,其语言结构、模式、修辞也受到了文化观念的制约。文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定要重视对英语语言文化意识的培养。  相似文献   

19.
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。它是随着民族的发展而发展的,是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。在英语教学中,教师应努力培养学生的文化习得意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。  相似文献   

20.
语言对人类精神发展起决定作用,是民族精神的外显。通过不同语言中相同能指对应的所指之对比,映射出相应民族的文化精神。即通过语言世界图景与现实世界图景之间存在的像似性,推论出不同语言词汇语义蕴涵的文化意象之异质性,其理据是:不同地理位置→不同气候→不同生活方式→不同文化→不同意识观念→不同文化意象。文章通过俄、英、汉三种语言中文化意象的显性形式-动物意象、植物意象、数字意象、彩色意象等对比分析,证明地理环境决定文化意象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号