共查询到20条相似文献,搜索用时 750 毫秒
1.
根据韩礼德的系统功能语法,句子作为信息体可以通过主述位结构进行分析,而英汉两种语言以及两民族思维模式的不同造成英汉主述位结构的显著差异。本文对英、汉语主述位结构进行对比分析,探索英汉两种语言的主述位结构之异同,旨在给翻译理论研究与翻译实践提供另一个视角。 相似文献
2.
张全 《曲靖师范学院学报》2000,(2)
文化思维模式制约着语言结构,特别是句子结构的排列分布。本文通过对比分析,试图阐释英汉文化思维模式的差异及其在语言中的表现特权,进而揭示这种差异对英汉互译的影响,得出在外语教学中有必要进行目的语与母语文化思维模式及表达方式的对比的结论。 相似文献
3.
4.
5.
洪丹 《浙江万里学院学报》2010,23(1):60-63
英汉思维模式不同,给中国的英语学习者带来一些负面影响,本文主要讨论汉语思维在英语写作句式中的负迁移。文章分析了英汉思维差异的表现,并举例说明这种思维差异导致英语学习者写出不地道甚至错误的英语句子,这些句子的问题主要体现在四个方面,即句子的主观倾向性、结构松散、重心置后和主题突出,最后作者就如何减少汉语思维的这种负迁移提出了一些教学建议。 相似文献
6.
在大量实例的列举和分析的基础上,将人类的基本情感作为研究时象,对英汉两种语言中表达喜悦、愤怒、哀伤、恐惧等情感隐喻在共性和个性方面进行了对比和阐述.结论表明,英汉情感隐喻所具有的相同性是基于人类思维的共性,其相异性主要跟文明起源、语言文字、认知思维方式以及文化传统相关. 相似文献
7.
8.
中西方思维方式的差异对翻译的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
思维依靠语言来表达,语言则是思维的载体。语言与思维相互作用,思维方式的不同必然导致语言结构的差异,从而成为影响翻译策略选择和翻译质量的重要因素。本文通过对比中西方思维方式的差异及其在语言上的表现,揭示其对翻译的影响,探讨准确翻译句子的途径。 相似文献
9.
思维方式与语言密切相关,语言是构成思维的主要因素,思维表现于语言之中.中西方思维模式在很大程度上存在着差异性,而这种差异必然存在于英汉的句子结构之中.通过对英汉句子结构的分析,剖析中西思维方式的不同. 相似文献
10.
11.
语序是句子成分的排列顺序。英语和汉语属于两种完全不同的语系。两者在语序上有同有异。本文从比较语言学的角度,对我们所接触到的大量语言素材进行对比、分析、综合、归类整理,将英语基本句型的语序及英语修饰成分的语序与汉语语序进行了比较,找出了英语和汉语在语序上的异同之处。掌握这些异同之处对于学习英语、中英文互译及对外汉语教学都有极其重要的作用。 相似文献
12.
阻碍人们的外语教学和跨文化交际并不是英汉语句法结构的差异,而是思维方式。因此,研究思维方式是相当重要的。文章通过列举一些常见的英汉语句子,试图探索英汉思维方式的差异在语言句法结构上的体现,以便排除外语教学和跨文化交际中不同思维方式的干扰。 相似文献
13.
习语是人类语言文化的精华,英汉语言中都存在着大量的习语,而隐喻作为一种思维方式,不但构建了人类的思想和行为,也构建了人类的语言.通过对英汉习语中概念隐喻的对比分析,隐喻的认知共性和文化差异性被挖掘出来. 相似文献
14.
英汉植物词汇隐喻的认知比较 总被引:1,自引:0,他引:1
王静 《长春师范学院学报》2009,28(1)
隐喻不仅是简单的语言现象,而且是一种认知现象,它根植于人类的语言、思维和文化中。对比英汉植物词汇隐喻意义的异同和分析英汉民族认知思维上的差异,有助于克服英汉语之间的交流障碍,并可促进英汉文化的相互交流与融合。 相似文献
15.
陈传礼 《曲靖师范学院学报》2003,22(1):91-94
姓氏与历史、化有千丝万缕的联系。英汉姓氏的起源和发展各自不同,但又具有相似之处。两种姓氏的不同,体现出各自不同的化与历史,它们的相同之处,则反映出人类的共性。对姓氏的探讨是研究化和历史的重要途径之一,对外语教学具有重要意义。 相似文献
16.
在Lakoff和Johnson的隐喻理论指导下,对汉语及英语中的人体词"头"进行了对比研究。研究表明,基于相同或是相似的生活经验,"头"在汉语、英语中有许多共同的语义范畴,但由于各自的历史、文化等诸多差异,人体隐喻概念在英汉两种语言中也会出现不对应的情况。通过身体部位器官隐喻分析可以更加了解英汉两种语言的思维内涵,据此进一步发掘语言、词汇与文化各个层面上的研究价值。 相似文献
17.
魏李隼 《浙江科技学院学报》2011,23(2):105-108
认知语言学认为隐喻既是语言的使用形式,也是人们认知世界的方式。由此,在认知观照下隐喻既是语言形式,也是思维方式;同时隐喻本身反映了文化,因而隐喻成为了语言、思维和文化统一的三维有机体。借助隐喻的三维关系图式来解读英汉隐喻的异同是一种可行的尝试。英汉隐喻的相似性表现于隐喻的产生机理和语言结构类同,英汉隐喻的差异性表现于英汉民族的文化迥异。 相似文献
18.
无论是母语习得者还是二语习得者,无论是儿童还是成人,在语言习得的过程中都会发生某种偏误。本文从对比分析、偏误分析和中介语三个角度出发,阐述英汉被动语态的相同与不同之处,以及它们给外语教学带来的启示。 相似文献
19.
中西思维模式的差异本质上是文化差异的表现。中国人传统偏于形象思维,善于整体观察,思维内向、求同;西方人注重抽象思维,善于逻辑分析,思维外向、求异,等等。这些差异反映在中国学生的英文写作中,他们常用汉语思维模式迂回展开思路,喜欢引用谚语、名言等。针对这种问题,教师在教学中应积极探索文化导入的有效方法。 相似文献
20.
英汉典故性成语是人类智慧的结晶,是语言的精华,有着极其丰富的文化底蕴。英汉典故性成语折射出中西方在不同的文化背景下,民族传统、生活方式以及思维方式的异同。 相似文献