首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语思维在英语写作句式中的负迁移
引用本文:洪丹.汉语思维在英语写作句式中的负迁移[J].浙江万里学院学报,2010,23(1):60-63.
作者姓名:洪丹
作者单位:浙江林学院,浙江,临安,311300
摘    要:英汉思维模式不同,给中国的英语学习者带来一些负面影响,本文主要讨论汉语思维在英语写作句式中的负迁移。文章分析了英汉思维差异的表现,并举例说明这种思维差异导致英语学习者写出不地道甚至错误的英语句子,这些句子的问题主要体现在四个方面,即句子的主观倾向性、结构松散、重心置后和主题突出,最后作者就如何减少汉语思维的这种负迁移提出了一些教学建议。

关 键 词:思维模式  迁移  英语写作

The Negative Transfer of Chinese Thinking Model on English Sentences Writing
HONG Dan.The Negative Transfer of Chinese Thinking Model on English Sentences Writing[J].Journal of Zhejiang Wanli University,2010,23(1):60-63.
Authors:HONG Dan
Institution:HONG Dan (Zhejiang Forestry University,Lin\'an Zhejiang 311300)
Abstract:The different thinking models between western and Chinese people bring negative impact on English learning in China. This paper focused on the negative transfer on English sentence in compositions resulted from Chinese thinking model. This paper analyzed the differences between English and Chinese thinking models,and listed examples of wrong English sentences resulted form Chinese thinking model. The problems of these English sentences mainly laid in the following four aspects,namely,the subjectivity,the lo...
Keywords:thinking model  negative transfer  English writing  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号