首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
在近些年的本土的成功学研究中,成功力场理论是独树一帜的。它运用马克思主义的方法论,充分结合中国传统文化的精神资源,立足社会主义核心价值体系,构建了自己的成功哲学,努力进行国外成功学理论在中国的本土化。  相似文献   

2.
获得成功是每个青年人所期望的,大学生作为一个特殊群体,在个人的成长过程中对于成功则更加向往.不少大学生通过尝试阅读成功学方面的书籍希望获得成功,这符合人们的心理需要.在教学实践中,通过和学生的沟通发现,目前有些大学生在成功观的认知上存在一定误区,因此要结合大学生的心理特点,重视大学生成功观教育,将成功学的部分理论与高校人才培养目标相结合,发挥成功学的积极作用,运用成功学的理论促进大学生成长成才和心理素质的培养显得尤为重要.  相似文献   

3.
王艳 《科技资讯》2010,(3):205-205
成功学是武汉科技大学中南分校的特色课程,学校在成功素质教育理念指导下,对成功学教学内容、形式和方法不断探索,不断创新,力求帮助学生树立生涯规划、成功的理念,从而摆脱在大学的茫然状态。  相似文献   

4.
人们害怕成功是因为成功很难。人们害怕成功是因为成功要付出代价。最好是大家都一样不成功,都一样不努力,都一样穷。这的确是一部分人的思维,而在我们这批成功学的受益者看来,成功学是研究成功的学问没错,在很大程度上,  相似文献   

5.
曾几何时,在国内各大机场的书架上,略带青涩的陈安之通过多媒体影像对众多犯了不成功罪的中国人迎头一棒,成功学以前所未有的速度流传开来。  相似文献   

6.
曾几何时,在国内各大机场的书架上,略带青涩的陈安之通过多媒体影像对众多犯了“不成功罪”的中国人迎头一棒,“成功学”以前所未有的速度流传开来。  相似文献   

7.
筱林 《枣庄师专学报》1992,(3):108-108,97
俗语,一般来说是口语中经世代相传约定俗成的比较生动的词汇或语句,与书面语相对而言,它更具典型性,有鲜明的个性色彩,产生于华夏文化土壤的中国俗语(古谚语和歇后语)和中国成语一样,是中华民族语言艺术中的瑰宝,它凝聚着我们这个民族对宇宙、社会、人生、自然的认识,富于哲理性,  相似文献   

8.
郑文娴 《科技信息》2010,(20):309-309
成语是中国民族文化的一种重要载体,该文结合幼儿因教学特色,从如何选择成语、运用成语渗透于社会领域性的体育教学活动中做了一定的初步探讨.  相似文献   

9.
运用中外通俗易懂的成语和名言警句对《马克思主义哲学》进行深入浅出、触类旁通的趣味教学和实践教学,从理论上提高青年学生对社会、对人生的科学认识,增强其对社会的辨别能力和对人生的驾驭能力。  相似文献   

10.
论语与成语     
刘婕  孔琪 《科技信息》2009,(4):232-232
《论语》具有重要的文学价值,其中有许多内容被后人频繁使用,逐渐发展成成语。文章从戍语的用途和意义为着手点,从学习、人的修养和人生体会三个方面对《论语》中的成语进行了介绍。  相似文献   

11.
基于“等效翻译”理论,探讨了英语习语等效转换成汉语成语的四种基本模式:对应式转换、平行式转换、替代式转换和不对应式转换,以期实现常用英语习语在汉语中的效果对等,达到语际有效转换的目的。  相似文献   

12.
英语习语翻译过程中,对形象的理解和翻译是关键.以奈达的等效翻译理论为依据,提出了几种对原语形象的处理方法和技巧.  相似文献   

13.
语言与文化有着密不可分的联系。习语是语言中的精华,有民族文化的活化石之称。运用图式理论,通过对比英汉习语认知文化图式差异及其对读者理解造成的影响,可为译者翻译英汉习语提供一些方法,为英汉民族文化交流扫清部分障碍。  相似文献   

14.
经济生活模式与英汉习语   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言的缩影。大部分习语来自普通老百姓的生产活动和生活经历,反映出经济文化等对语言的巨大影响。在语言的发展过程中,历史文化的痕迹残留在习语当中。通过对比分析英汉习语的文化内涵,来揭示中英两民族早期不同的经济生活模式以及对生活的不同态度。  相似文献   

15.
汉语成语中有关"狐狸"的词条特别多,文化义也非常丰富。汉语成语中"狐狸"文化义的生成,既有该动物生活习性的比附、外部形态的联想、实用价值的影响和民俗文化的衍生,也有该动物先期文化义的二次联想以及多种因素综合作用的结果。  相似文献   

16.
同英语修辞手法相比,汉语的修辞手法丰富多彩。字词重叠和四字习语就是其中之一。将这种手法巧妙地运用于英汉互译之中,能使翻译准确、流畅并具有感染力。  相似文献   

17.
长久以来,人们更多关注汉语成语的英译或英语成语的汉译,即汉英成语之间的互译,却很少关注汉英词语在英译汉中的所起到的作用,更忽视了其使用选择限制。在翻译过程中,适当采用汉语成语能使语言生动、简洁。但是究竟怎样才可以使译文生"花"而不是"拙"?本文拟就借用翻译中的归化策略,对汉语成语在英译汉中所起的作用及其使用选择限制进行研讨。  相似文献   

18.
数字是人类文明的产物和标志,它已经渗透到了人们的生活中,并广泛地用于习语中。在英汉习语的翻译过程中,要根据数字在各自文化中所承载的文化内涵,采用直译、改译及其意译的方法,将习语本身所要反映的思维方式忠实地在译文中体现。  相似文献   

19.
隐喻和转喻作为两种不同的认知机制,不仅有明显的差异,同时相互影响,两者之间存在复杂的相互作用。以Deignan提出的“从转喻到隐喻的五个渐变”的观点为基础,以汉英习语为例,分析习语形成和理解的认知理据。揭示了转喻和隐喻的相互作用是一个渐变性的过程,也为习语的认知研究提供一种新的思路。  相似文献   

20.
英语成语在英文原著中占有一定的比例,对中国读者来说,如何理解和翻译英语成语,对准确把握原著精粹往往起到举足轻重的作用。本文从英汉成语对比及文化差异的角度分别讨论了三种基本的成语翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号